about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

двигать

  1. mouvoir vt; déplacer vt (перемещать); remuer vt (тк. мебель); avancer vt (вперёд); pousser vt (толкать)

  2. (шевелить) remuer vt

  3. воен. faire marcher vt (contre qn); lancer vt

  4. (содействовать развитию) faire avancer vt

  5. (побуждать кого-либо) mouvoir vt

Examples from texts

К чему двигать ногами, когда и так уже все видно как на ладони! Другое дело – дорога, свободно убегающая вперед и прячущаяся в лесах! Она манит и влечет своими изгибами, своими тайнами.
Au lieu que le libre chemin qui s'enfuit et se cache à demi dans les bois m'invite et m'appelle à suivre ses détours et à pénétrer ses mystères.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Доктор сказал, что не надо ему перечить в этом отношении, так как он может умереть, если его станут двигать.
Le médecin déclare qu'il ne faut pas le contrarier à cet égard, parce qu'on le ferait mourir en le remuant.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Точно так же, если двигать его влево, он будет перенесен на конец предыдущей строки.
De même, lorsque le curseur est déplacé après le début d' une ligne (vers la gauche), il passe à la fin de la ligne précédente.
Розали часто принуждала ее двигаться, выводила погулять по дороге, но Жанна через двадцать минут заявляла: "Я устала, голубушка", - и усаживалась у придорожной канавы.
Rosalie souvent la forçait à marcher, l'emmenait sur la route; mais Jeanne, au bout de vingt minutes, déclarait: «Je n'en puis plus, ma fille», et elle s'asseyait au bord du fossé.
Мопассан, Ги де / ЖизньMaupassant, Guy de / Une vie
Une vie
Maupassant, Guy de
Жизнь
Мопассан, Ги де
© Издательство «Художественная литература», 1974
Я не сводил глаз с пера батюшкина, которое двигалось довольно медленно.
Je ne quittai pas des yeux la plume de mon père, qui cheminait lentement sur le papier.
Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du Capitaine
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
Разве искусства не должны двигаться вперед сомкнутым строем?
Est-ce que tous les arts ne marchaient pas de front?
Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
Творчество
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Она не двигалась; она сидела, съежившись, словно он толкал ее на подлость.
Elle ne bougeait point et restait crispée, comme s'il lui eût conseillé une lâcheté.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Внезапно его стала терзать нестерпимая, едкая досада на то, что время не движется, что минутам нет конца.
Puis, soudain, l'impatience du temps qui ne marchait pas, des interminables minutes, commença à le ronger de sa fièvre intolérable.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Осторожно, чтобы не заметили архангелы, добираемся до Стикса и движемся вдоль него.
Discrètement, afin de ne pas être remarqués des archanges, nous nous infiltrons dans le Styx et le longeons.
Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des Anges
L'Empire Des Anges
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 2000.
© Bernard Werber, 2000
Империя ангелов
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 2000
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000
© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005
© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005
© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
Отец и мать уже расположились в больших креслах, чтобы переварить завтрак; им не хотелось двигаться с места.
Déjà le père et la mère s'étaient allongés au fond des grands fauteuils. Ils y digéraient. La crainte de changer d'air acheva de les décider.
Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / Germinal
Germinal
Zola, Emile
© Bibliobazaar 2006
Жерминаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Телескоп двигается неравномерно или не двигается вообще.
Le télescope se déplace d' une manière erratique ou pas du tout.
И великая волна любви, движущая миром, обдала ее с головы до пят, подхватила, захлестнула, подняла до небес…
Et la grande vague d’amour qui remue l’univers l’étreignit de la tête aux pieds, la roula, la souleva jusqu’aux cieux…
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome III
Jean-Christophe Tome III
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том III
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Растения созданы, чтобы произрастать на одном месте, люди же – чтобы двигаться и общаться друг с другом.
Les plantes sont faites pour végéter sur place, et les hommes pour se mouvoir et se fréquenter.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Платья мешают ей двигаться, мешают чувствовать себя естественно.
Elles la serrent aux entournures. Elles font d'elle une femme qui ne sait plus marcher.
Панколь, Катрин / Я была первойPancol, Katherine / J'étais là avant
J'étais là avant
Pancol, Katherine
© Editions Albin Michel S.A., 1999.
Я была первой
Панколь, Катрин
© Albin Michel, 1999
© Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001
© М. Блинкина-Мельник, перевод с французского, 2001
Монахини перестали бормотать молитвы и, запрятав руки в широкие рукава, сидели, не двигаясь, упорно не подымая глаз, и, несомненно принимали как испытание ниспосланную им небесами муку.
Les deux bonnes soeurs avaient cessé de marmotter leur rosaire, et, les mains enfoncées dans leurs grandes manches, elles se tenaient immobiles, baissant obstinément les yeux, offrant sans doute au Ciel la souffrance qu'il leur envoyait.
Мопассан, Ги де / ПышкаMaupassant, Guy de / Boule de Suif
Boule de Suif
Maupassant, Guy de
Пышка
Мопассан, Ги де
© Издательство «Университетское», 1984

Add to my dictionary

двигать1/5
Verbmouvoir; déplacer; remuer; avancer; pousser

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

двигать вперед
avancer
двигать вперед
pousser
двигать по
promener
приращение одной движимой вещи к другой
accession de meuble à meuble
вещный иск по поводу движимого имущества
action mobilière
дело по спору о праве на движимое имущество
affaire mobilière
отчуждение движимого имущества
aliénation mobilière
взнос в виде движимого или недвижимого имущества
apport
взнос в виде движимого или недвижимого имущества
apport en nature
двигаться вперед
avancer
движимое имущество
bien meuble
движимое имущество
biens déplaçables
средства, заключающиеся в движимом имуществе
capital mobilier
движимые вещи
choses mobilières
стрельба по движущейся цели
cinétir

Word forms

двигать

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивдвигать
Настоящее время
я *движумы *движем
ты *движешьвы *движете
он, она, оно движетони движут
Прошедшее время
я, ты, он двигалмы, вы, они двигали
я, ты, она двигала
оно двигало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиедвижущийдвигавший
Страдат. причастиедвижимый-
Деепричастиедвигая (не) двигав, *двигавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.двигайдвигайте
Инфинитивдвигаться
Настоящее время
я *движусьмы *движемся
ты *движешьсявы *движетесь
он, она, оно движетсяони движутся
Прошедшее время
я, ты, он двигалсямы, вы, они двигались
я, ты, она двигалась
оно двигалось
Наст. времяПрош. время
Причастиедвижущийсядвигавшийся
Деепричастие*движась (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.*движься*движьтесь

двигать

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивдвигать
Настоящее время
я двигаюмы двигаем
ты двигаешьвы двигаете
он, она, оно двигаетони двигают
Прошедшее время
я, ты, он двигалмы, вы, они двигали
я, ты, она двигала
оно двигало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиедвигающийдвигавший
Страдат. причастиедвигаемыйдвиганный
Деепричастиедвигая (не) двигав, *двигавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.двигайдвигайте
Инфинитивдвигаться
Настоящее время
я двигаюсьмы двигаемся
ты двигаешьсявы двигаетесь
он, она, оно двигаетсяони двигаются
Прошедшее время
я, ты, он двигалсямы, вы, они двигались
я, ты, она двигалась
оно двигалось
Наст. времяПрош. время
Причастиедвигающийсядвигавшийся
Деепричастиедвигаясь (не) двигавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.двигайсядвигайтесь