about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

дежурный

  1. прил. de service, de jour

  2. сущ. м. employé m (или mécanicien m, etc.) de service

Business (Ru-Fr)

дежурный

  1. сущ.

    personne f de permanence garde

  2. прил.; в соч.

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

И одновременно цежу сквозь зубы с решительным видом: – Не подымайте шума, дежурный охранник у вас за спиной!
En même temps, je murmure entre mes dents, avec un air réfléchi: Ne faites pas la conne, le mouchard de service est juste derrière vous.
Пеннак, Даниэль / Людоедское счастьеPennac, Daniel / Au bonheur des ogres
Au bonheur des ogres
Pennac, Daniel
© Éditions Gallimard, 1985
Людоедское счастье
Пеннак, Даниэль
© Editions Gallimard, 1985
© Долинин А., перевод на русский язык, 2001
© Издание на русском языке ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Но дежурный сержант ничего не мог понять.
Au commissariat du quartier, le brigadier de garde ne comprenait pas.
Сименон, Жорж / Показания мальчика из церковного хораSimenon, Georges / Le temoignage de l'enfant de choeur
Le temoignage de l'enfant de choeur
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1988
Показания мальчика из церковного хора
Сименон, Жорж
© Издательство "Детская литература", 1968
На следующий день дежурный вейнтикуатро явился к королю с докладом: «Ваше величество! Сегодня ночью на такой-то улице был поединок.
Le lendemain, le vingt-quatre en charge vint faire son rappou au roi. “ Sire, on s'est battu en duel, cette nuit, dans telle rue.
Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / Carmen
Carmen
Merimee, Prosper
Кармен
Мериме, Проспер
Дежурный дьякон проходит и ударяет палкою в его дверь с уставным возгласом: – Benedicamus Domino.
Le diacre de service passait en donnant un coup de bâton dans sa porte, avec le cri réglementaire: - Benedicamus Domino!
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Дежурный врач оказался совсем мальчишкой и из озорства заломил свою белую шапочку набекрень.
L'interne de garde avait l'air d'un gamin et portait son calot blanc de travers, par bravade.
Сименон, Жорж / Мегрэ в меблированных комнатахSimenon, Georges / Maigret en meublé
Maigret en meublé
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1992
Мегрэ в меблированных комнатах
Сименон, Жорж
Дежурный врач и сиделка должны прийти не позже, чем через час, на случай каких‑либо непредвиденных осложнений.
Il fallait qu'on eût, avant une heure, l'interne et la garde, afin de prévenir tous les accidents.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
– Не знаю, письмо было передано одним из дежурных офицеров.
– Je l’ignore; il a été remis par un des officiers de service.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome III
Le vicomte de Bragelonne. Tome III
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том III
Дюма, Александр
– Да, это железная звезда, – медленно сказал он, – ужас астролётчиков! Никто не подозревал её в этом районе, и взоры всех дежурных обратились к нему с надеждой.
— Oui, c’est une étoile de fer, dit-il lentement, et tous les regards se tournèrent vers lui avec crainte et espoir. C’est terreur des astronautes! Personne ne l’avait soupçonnée Luis cette région.
Ефремов, Иван / Туманность АндромедыEfremov, Ivan / La Nebuleuse d'Andromede
La Nebuleuse d'Andromede
Efremov, Ivan
© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972
Туманность Андромеды
Ефремов, Иван
© Издательство «Художественная литература», 1987
– Пришлите и сиделку, и дежурного врача.
- Envoyez l'un et l'autre.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Несмотря на поздний час, она попросила аудиенцию через дежурного адъютанта, генерала Фонтана. Адъютант был глубоко поражен, увидев, что она явилась не в придворном наряде.
Malgré l’heure indue, elle fit solliciter une audience par le général Fontana, aide de camp de service; elle n’était point en grand habit de cour, ce qui jeta cet aide de camp dans une stupeur profonde.
Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De Parme
La Chartreuse De Parme
Stendhal
Пармская обитель
Стендаль
© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
господин де Сент-Эньян… и дежурные офицеры.
M. de Saint-Aignan… et les officiers de service.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome III
Le vicomte de Bragelonne. Tome III
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том III
Дюма, Александр
В его душе еще теплился тусклый светоч, будто никогда не угасающая лампочка дежурного.
Une petite lumière brûlait encore en lui, comme la petite lampe de veille qui jamais ne s’éteint.
Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Travail
Les Quatre Evangiles - Travail
Zola, Emile
Труд
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Ярким белым светом блестел фонарь локомотива диеппского поезда, битком набитого пассажирами. Дверцы вагонов были уже закрыты, поезд ожидал лишь приказания дежурного помощника начальника станции, чтобы отойти.
Une grosse clarté blanche était là, la lanterne de la machine du train de Dieppe, bondé de voyageurs, les portières déjà closes, et qui attendait pour partir l'ordre du sous-chef de service.
Золя, Эмиль / Человек-зверьZola, Emile / La bete humaine
La bete humaine
Zola, Emile
Человек-зверь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
И сразу принц стал другим человеком. Он побежал на другой конец галереи, где была комната дежурных адъютантов.
Aussitôt le prince devint un autre homme; il courut à l’extrémité de la galerie où se trouvait le salon des aides de camp.
Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De Parme
La Chartreuse De Parme
Stendhal
Пармская обитель
Стендаль
© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
– Но по дороге домой пришлите сиделку и дежурного врача!
- Mais, en rentrant, vous nous enverrez la garde et l'interne?
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925

Add to my dictionary

дежурный1/5
Adjectivede service; de jourExamples

дежурный врач — médecin de service
дежурый офицер — officier de service
дежурная аптека — pharmacie de nuit

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

дежурный по переезду
garde-barrière
дежурный в течение недели
hebdomadier
дежурный администратор
réceptionniste
дежурный в течение недели
semainier
дежурный по старту
starter
дежурный самолет
vigie
дежурная статья на тему
marronnier
дежурная часть
permanence
дежурное помещение
permanence
дежурное подразделение
piquet
дежурная часть
quart
дежурная горелка
veilleuse
дежурная лампа
veilleuse

Word forms

дежурный

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйдежурныйдежурные
Родительныйдежурногодежурных
Дательныйдежурномудежурным
Винительныйдежурногодежурных
Творительныйдежурнымдежурными
Предложныйдежурномдежурных

дежурный

прилагательное, полная форма, относительное
Муж. родЖен. родСр. родМн. ч.
Именительныйдежурныйдежурнаядежурноедежурные
Родительныйдежурногодежурнойдежурногодежурных
Дательныйдежурномудежурнойдежурномудежурным
Винительныйдежурный, дежурногодежурнуюдежурноедежурные, дежурных
Творительныйдежурнымдежурной, дежурноюдежурнымдежурными
Предложныйдежурномдежурнойдежурномдежурных