without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
детёныш
м.
petit m
Examples from texts
Казалось, она совсем задремала, но через несколько минут снова открыла глаза: – У коровы будет детеныш!..Elle paraissait dormir, lorsque, au bout de quelques minutes, elle rouvrit les yeux, disant: - La vache va faire un petit...Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Лань, палевая, как осенний лист, щипала траву, а пегий детеныш на ходу сосал ее вымя.La biche, blonde comme les feuilles mortes, broutait le gazon; et le faon tacheté, sans l'interrompre dans sa marche, lui tétait la mamelle.Флобер, Гюстав / Легенда о св. Юлиане СтранноприимцеFlaubert, Gustave / La legende de Saint-Julien l'hospitalierLa legende de Saint-Julien l'hospitalierFlaubert, GustaveЛегенда о св. Юлиане СтранноприимцеФлобер, Гюстав© Издательство «Правда», 1971
Ты явилась сюда, чтоб взять или оставить своего детеныша?Y es-tu venue aussi pour chercher ou pour déposer le tien?Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
К краям ямки то и дело подползали детеныши с огромными головами.A côté, les petits se hasardaient au bord du trou, portant des têtes énormes.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Летиция смотрела на комиссара взглядом кобры, которая собирается заглотить живьем детеныша мангуста, а очарованный Мелье не мог отвести глаз.Elle le fixait de plus en plus intensément, tel un naja s'apprêtant à manger tout cru un bébé mangouste, et lui, fasciné, ne parvenait pas à détourner son regard.Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des FourmisLe Jour des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1992.День МуравьяВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Что касается детенышей морских котиков, то тут нужно подумать.Pour les bébés phoques, ça demande réflexion.Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des AngesL'Empire Des AngesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 2000.© Bernard Werber, 2000Империя ангеловВербер, Бернард© Bernard Werber, 2000© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
– В каждом домике есть детеныши, – сказала она, хлопая от восторга в ладоши.- Il y des petits dans toutes les cases, dit-elle, en tapant les mains d'enthousiasme.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
К заботам об увеличении населения ее страны у нее никогда не примешивалось ни тени нездорового любопытства. Петух бил крыльями, самки рожали детенышей, козел отравлял своим запахом тесный хлев, а Дезире оставалась совершенно спокойной.Aucune curiosité dépravée ne la poussait à ce souci de la reproduction, en face des coqs battant des ailes, des femelles en couches, du bouc empoisonnant l'étroite écurie.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
С другой стороны долины, на опушке леса он увидал оленя, лань и ее детеныша.De l'autre côté du vallon sur le bord de la forêt, il aperçut un cerf, une biche et son faon.Флобер, Гюстав / Легенда о св. Юлиане СтранноприимцеFlaubert, Gustave / La legende de Saint-Julien l'hospitalierLa legende de Saint-Julien l'hospitalierFlaubert, GustaveЛегенда о св. Юлиане СтранноприимцеФлобер, Гюстав© Издательство «Правда», 1971
Животные да их детеныши – вот и вся ее радость…C'est sa joie, les bêtes avec les petits...Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Надо же, чтобы у маток рождались детеныши, ведь так?..Il faut bien que les mères fassent des petits, n'est-ce pas?...Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Add to my dictionary
детёныш
Masculine nounpetitExamples
детёныш кенгуру — petit du kangourou
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
детеныш, цепляющийся за шерсть матери
agrippeur
детеныш кита
baleineau
детеныш тюленя
blanchon
детеныш жирафа
girafeau
рождение нескольких детенышей
gémelliparité
многородящий, приносящий более одного детеныша в помете
multipare
рождение более чем одного детеныша
multiparité
самка с детенышами
portière
сопровождаемая детенышами
suitée
рождающая одного детеныша в каждый помет
unipare
Word forms
детёныш
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | детёныш | детёныши |
Родительный | детёныша | детёнышей |
Дательный | детёнышу | детёнышам |
Винительный | детёныша | детёнышей |
Творительный | детёнышем | детёнышами |
Предложный | детёныше | детёнышах |