about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

доводить

см. довести

Business (Ru-Fr)

доводить (кого)

pousser à bout

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Когда Венцеслава рассказала капеллану об этом бурном разговоре, тот посоветовал ей не раздражать молодого графа настойчивостью и не доводить его до еще большего возмущения, терзая ту, которую он защищает.
Quand Wenceslawa raconta au chapelain cette orageuse conférence, il fut d'avis de ne pas exaspérer le jeune comte en insistant auprès de lui, et de ne pas le pousser à la révolte en tourmentant sa protégée.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Утешиться в ее измене мне нетрудно, а вот заменить ее, найти другой такой голос, талант – это потруднее: кто, кроме нее, в состоянии так привлекать публику в Сан‑Самуэле и доводить ее до неистовства?
Je puis très-bien me consoler de ses infidélités; mais je ne pourrais remplacer ni sa voix, ni son talent, ni la fureur du public qu'elle captive à San-Samuel.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Я замолкаю, чтобы не доводить дело до взаимных обвинений.
Je me tais. Je ne veux pas entrer dans la ronde des mots amers.
Панколь, Катрин / Я была первойPancol, Katherine / J'étais là avant
J'étais là avant
Pancol, Katherine
© Editions Albin Michel S.A., 1999.
Я была первой
Панколь, Катрин
© Albin Michel, 1999
© Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001
© М. Блинкина-Мельник, перевод с французского, 2001
Жак обещал себе быть осторожнее с Филоменой, не желая доводить дело до открытой войны с кочегаром; на узкой, ходившей ходуном площадке паровоза такая война могла плохо кончиться.
Et il se promettait d'être prudent avec Philomène, ne voulant pas en arriver à une guerre ouverte, sur cet étroit plancher mouvant qui les emportait, lui et son chauffeur.
Золя, Эмиль / Человек-зверьZola, Emile / La bete humaine
La bete humaine
Zola, Emile
Человек-зверь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Но хватит мне уже долдонить вам про счастье, потому что не хочется доводить себя до припадка, но мосье Хамиль говорит, что меня тянет к невыразимому.
Je ne vais pas vous parler du bonheur parce que je ne veux pas faire une crise de violence, mais Monsieur Hamil dit que j'ai des dispositions pour l'inexprimable.
Ажар, Эмиль / Вся жизнь впередиAjar, Emile / La vie devant soi
La vie devant soi
Ajar, Emile
Вся жизнь впереди
Ажар, Эмиль
Только, Ромушка, мне довелось однажды, всего один раз, страстно полюбить.
Seulement, Romouchka, il m'est arrivé une fois, une seule, d'aimer un homme passionnément.
Обещание на рассветеGary, Romain / La promesse de l'Aube
La promesse de l'Aube
Gary, Romain
© 1960 Librairie Gallimard
ещание на рассвете
Обещание на рассвет
Ах, сударь! – произнес он с ласковой улыбкой, опасаясь разъярить этого сумасшедшего и довести его до припадка бешенства.
Ah! monsieur, fit-il avec son plus charmant sourire, de peur d'irriter ce fou et d'en faire un furieux.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том I
Дюма, Александр
Но так сильно было его детское отчаяние, что он даже не сопротивлялся этим доводящим до головокружения мыслям.
Mais si profond était son désespoir d’enfant qu’il se laissait glisser au vertige de ces pensées.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IRolland, Romain / Jean-Christophe Tome I
Jean-Christophe Tome I
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том I
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Я шепотом спросила, не доводятся ли они ему родственниками.
Je lui demandai tout bas s'ils étaient ses parents.
Санд, Жорж / Леоне ЛеониSand, George / Leone Leoni
Leone Leoni
Sand, George
Леоне Леони
Санд, Жорж
© Издательство «Полымя», 1987
Эти существа, доведенные до убожества, имели отталкивающий вид.
Ces êtres, dégradés par la misère, étaient repoussants.
Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine Grant
Les Enfants Du Capitaine Grant
Verne, Jules
Дети капитана Гранта
Верн, Жюль
Во Франции колыбельные тоже есть, но мне ни разу не доводилось их слышать, потому что младенцем я никогда не был, у меня хватало других забот.
En France il y en a aussi, mais je n'en avais jamais entendu parce que je n'ai jamais été un bébé, j'avais toujours d'autres soucis en tête.
Ажар, Эмиль / Вся жизнь впередиAjar, Emile / La vie devant soi
La vie devant soi
Ajar, Emile
Вся жизнь впереди
Ажар, Эмиль
Мне до такой степени на это наплевать, что я просто их выгоню из дому, если вы меня до этого доведете!
Je m'en fiche tellement, que je vais les flanquer à la rue, si vous me poussez davantage.
Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-Bouille
Pot-Bouille
Zola, Emile
Накипь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Небезразлично и то, что роман Лао Шэ был запрещен во времена Мао, а сам автор был доведен (в 1966 году) до самоубийства бешеными творцами «культурной революции».
Il n'est pas indifférent que le roman de Lao She ait été interdit sous Mao et que l'auteur lui-même ait été poussé (en 1966) au suicide par les enragés de la Révolution culturelle.
Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialisme
Sortir du socialisme
Sorman, Guy
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Выйти из социализма
Сорман, Ги
© С. Максимов, перевод, 1991.
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Это не доведет до добра, мой дорогой...
Cela ne vous portera pas bonheur, mon cher....
Золя, Эмиль / ЗавоеваниеZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
Завоевание
Золя, Эмиль
Если ему доведется однажды отведать человечьего мяса, он снова алчет его.
Quand il a goûté de la chair humaine, il y revient avec sensualité.
Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine Grant
Les Enfants Du Capitaine Grant
Verne, Jules
Дети капитана Гранта
Верн, Жюль

Add to my dictionary

доводить1/2
pousser à bout

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

доводить до отупения
abalourdir
доводить до скотского состояния
animaliser
доходить до..., достигать, доводить до..., добраться
arriver
доводить до сведения
aviser
доводить до кондиции
conditionner
доводить до худобы
efflanquer
доводить до исступления
excéder
доводить до изнеможения
exténuer
доводить до фанатизма
fanatiser
доводить до максимума
maximiser
доводить до
mettre
доводить до минимума
minimaliser
доводить до совершенства
parfaire
доводить до нищеты
paupériser
доводить до определенного уровня
porter

Word forms

доводить

глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, переходный
Инфинитивдоводить
Будущее время
я довожумы доводим
ты доводишьвы доводите
он, она, оно доводитони доводят
Прошедшее время
я, ты, он доводилмы, вы, они доводили
я, ты, она доводила
оно доводило
Причастие прош. вр.доводивший
Страд. прич. прош. вр.довоженный
Деепричастие прош. вр.доводив, *доводивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.доводидоводите
Побудительное накл.доводимте

довести

глагол, переходный
Инфинитивдовести
Будущее время
я доведумы доведём
ты доведёшьвы доведёте
он, она, оно доведётони доведут
Прошедшее время
я, ты, он довёлмы, вы, они довели
я, ты, она довела
оно довело
Действит. причастие прош. вр.доведший
Страдат. причастие прош. вр.доведённый
Деепричастие прош. вр.доведя, *доведши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.доведидоведите
Побудительное накл.доведёмте
Инфинитив-
Будущее время
я доведусьмы доведёмся
ты доведёшьсявы доведётесь
он, она, оно доведётсяони доведутся
Прошедшее время
я, ты, он довёлсямы, вы, они довелись
я, ты, она довелась
оно довелось
Причастие прош. вр.-
Деепричастие прош. вр.-
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--
Побудительное накл.-
Инфинитивдоводить
Настоящее время
я довожумы доводим
ты доводишьвы доводите
он, она, оно доводитони доводят
Прошедшее время
я, ты, он доводилмы, вы, они доводили
я, ты, она доводила
оно доводило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиедоводящийдоводивший
Страдат. причастиедоводимый
Деепричастиедоводя (не) доводив, *доводивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.доводидоводите
Инфинитивдоводиться
Настоящее время
я *довожусьмы *доводимся
ты *доводишьсявы *доводитесь
он, она, оно доводитсяони доводятся
Прошедшее время
я, ты, он доводилсямы, вы, они доводились
я, ты, она доводилась
оно доводилось
Наст. времяПрош. время
Причастиедоводящийсядоводившийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--