without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
договаривать
см. договорить
Examples from texts
– Что вы отвергли всякую мысль о браке с ним, – договорил старик.- Que vous aviez repoussé toute idée d'union avec lui.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Монахи, гудя, как пчелиный рой, поднялись с мест и медленно двинулись к двери, на ходу договариваясь единодушно потребовать на ближайшем собрании шествия, предложенного этим молодцом, братом Горанфло.Les moines se levèrent bourdonnant, et, tout en se promettant de demander d'une voix unanime, à la prochaine séance, la procession proposée par le brave frère Gorenflot, prirent lentement le chemin de la porte.Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. том IDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome ILa Dame de Monsoreau. Tome IDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. том IДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
О браках в знатных семьях договариваются, когда дети еще в колыбели; порядок всех церемоний, сопровождающих как важные, так и незначительные события, установлен раз навсегда.Les mariages entre nobles s’arrangent dès le berceau des enfants, tant les moindres choses comme les plus graves y sont définies.Бальзак, Оноре де / Альбер СаварюсBalzac, Honore de / Albert SavarusAlbert SavarusBalzac, Honore deАльбер СаварюсБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1960
Я люблю говорить спокойно - только так и можно договориться; но ведь кончается тем, что человека выводят из терпения...Moi, j'aime qu'on soit calme, parce que c'est la seule façon de s'entendre; mais, à la fin, ils vous rendraient enragés...Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
– Прежде чем определить наших противников, договоримся о правилах боя.Avant de connaître nos antagonistes, convenons des règles du combat.Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome IIILa Dame de Monsoreau. Tome IIIDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. Том IIIДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
Впрочем, если мы договоримся, я присоединю к этим шести еще седьмое письмо, которое окончательно осведомит вас обо всем.Si nous traitons ensemble, je joindrai à ses lettres une septième, qui vous donnera les derniers renseignements.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IIILe vicomte de Bragelonne. Tome IIIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IIIДюма, Александр
Конрад принял меня, сидя на своей разобранной постели. Мы договорились встретиться в четыре часа пополудни, но когда я пришел, он еще спал, и мне пришлось разбудить сто.Konrad me reçoit assis sur son lit défait ; nous avipns bien rendez-vous à quatre heures de l'après-midi, mais je l'ai réveillé.Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialismeSortir du socialismeSorman, Guy© 1990, Librairie Arthème Fayard.Выйти из социализмаСорман, Ги© С. Максимов, перевод, 1991.© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Мы договорились, что я возьму с собой дочь моей кормилицы, Гертруду.Il fut convenu seulement que Gertrude, la fille de ma nourrice, m'accompagnerait.Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. том IDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome ILa Dame de Monsoreau. Tome IDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. том IДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
Тем не менее назавтра они обо всем договорились: ночью, в половине первого, она трижды тихонько постучится к нему.Pourtant, le lendemain, ils convinrent de tout: minuit et demi, elle frapperait trois coups légers.Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmileНакипьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Затем он напомнил о первом обращении делегации к директору, о недобросовестности Правления, а позднее, после второй попытки договориться, о запоздалой уступке Правления, которое согласилось вернуть два сантима после того, как оно пыталось их украсть.Puis, il rappela la première démarche des délégués chez le directeur, la mauvaise foi de la Régie, et plus tard, lors de la seconde démarche, sa concession tardive, les dix centimes qu'elle rendait, après avoir tâché de les voler.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Она не договорила.Elle n'acheva pas.Сименон, Жорж / Семейство ПитарSimenon, Georges / Les PitardLes PitardSimenon, Georges© Éditions Gallimard, 1935Семейство ПитарСименон, Жорж
Во второй половине дня я договариваюсь о приеме у психиатра.Dans l'après-midi, je prends rendez-vous avec un psychiatre.Уэльбек, Мишель / Расширение пространства борьбыHouellebecq, Michel / Extension du domaine de la lutteExtension du domaine de la lutteHouellebecq, MichelРасширение пространства борьбыУэльбек, Мишель
Мак-Наббс не успел договорить.Mac Nabbs n’acheva pas.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Не успел старик договорить эти ласковые слова, как Альберт тихо склонился над столом и, казалось, моментально погрузился в безмятежный сон.Avant que le vieillard eût achevé ces affectueuses paroles, Albert s'était doucement incliné sur la table, et paraissait tombé subitement dans un paisible sommeil.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
– Мы договорились на луидоре, не так ли, трактирщик?– Il reste un louis, n'est-ce pas, maître hôtelier?Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome ILe vicomte de Bragelonne.Tome IDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IДюма, Александр
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
выбор национального закона договаривающимися сторонами
autonomie de la volonté
договаривающаяся сторона
contractant
договаривающиеся стороны
contractant
договаривающиеся стороны
contreparties
договаривающееся государство
Etat contractant
Высокая договаривающаяся сторона
Haute partie contractante
договариваться о
négocier
договаривающиеся стороны
partenaires contractuels
договаривающаяся сторона
partie contractante
зависящий от договаривающихся сторон
potestatif
зависящий от одной из договаривающихся сторон
potestatif
договариваться с
s'accommoder
договариваться о чем-либо
traiter
Высокая Договаривающаяся Сторона
haute partie contractante
Word forms
договорить
глагол, переходный
Инфинитив | договорить |
Будущее время | |
---|---|
я договорю | мы договорим |
ты договоришь | вы договорите |
он, она, оно договорит | они договорят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он договорил | мы, вы, они договорили |
я, ты, она договорила | |
оно договорило |
Действит. причастие прош. вр. | договоривший |
Страдат. причастие прош. вр. | договорённый |
Деепричастие прош. вр. | договорив, *договоривши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | договори | договорите |
Побудительное накл. | договоримте |
Инфинитив | договаривать |
Настоящее время | |
---|---|
я договариваю | мы договариваем |
ты договариваешь | вы договариваете |
он, она, оно договаривает | они договаривают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он договаривал | мы, вы, они договаривали |
я, ты, она договаривала | |
оно договаривало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | договаривающий | договаривавший |
Страдат. причастие | договариваемый | |
Деепричастие | договаривая | (не) договаривав, *договаривавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | договаривай | договаривайте |
Инфинитив | договариваться |
Настоящее время | |
---|---|
я *договариваюсь | мы *договариваемся |
ты *договариваешься | вы *договариваетесь |
он, она, оно договаривается | они договариваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он договаривался | мы, вы, они договаривались |
я, ты, она договаривалась | |
оно договаривалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | договаривающийся | договаривавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |