without examplesFound in 2 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
дозор
м. воен.
patrouille f, ronde f
Law (Ru-Fr)
дозор
ronde
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Она должна была щелкнуть кастаньетами, как только заметит дозор, но этого не потребовалось.Elle devait avertir avec ses castagnettes dès qu'elle apercevrait la ronde, mais elle n'en eut pas besoin.Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / CarmenCarmenMerimee, ProsperКарменМериме, Проспер
Консуэло решала прогуливаться одна на виду у них и отказаться от встречи с Альбертом. А тот, видя из своего тенистого убежища этот неприятельский дозор, делал большой круг по лесу и, никем не замеченный, возвращался в замок.Elle prit le parti de se promener seule à portée de leurs regards, et de renoncer à rejoindre Albert, qui, de sa retraite ombragée, distingua les vedettes ennemies, fit un grand détour dans le fourré, et rentra au château sans être aperçu.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Желая показать мою осведомленность в области искусства, я похвалил „Ночной дозор".Désireux de montrer mes connaissances en art, je vantai la Ronde de nuit.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Однако делать нечего, господа офицеры! Будьте исправны, учредите караулы, да ночные дозоры; в случае нападения запирайте ворота, да выводите солдат.«Cependant prenons notre parti, messieurs les officiers; soyez ponctuels; placez des sentinelles, établissez des rondes de nuit; dans le cas d’une attaque, fermez les portes et faites sortir les soldats.Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
В тот час мимо дозора проходил Фануил.Phanuel se promenait alors sur le chemin de ronde.Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / HerodiasHerodiasFlaubert, GustaveИродиадаФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1989
Сезанн перебил меня: Яне знаю ничего более отвратительного, чём все эти люди, толпящиеся в зале „Ночного дозора" с видом восхищения, — те самые люди, которые плевали бы на Рембрандта, если бы цены на него стали падать...Cézanne m'interrompant : « Je ne connais rien de plus crevant que tous ces gens se pressant dans la salle de la Ronde de nuit, avec un air d'extase, les mêmes qui vomiraient dessous, si Rembrandt se mettait à baisser de prix...Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
ночной дозор
bivouac
идти дозором
patrouiller
Word forms
дозор
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | дозор | дозоры |
Родительный | дозора | дозоров |
Дательный | дозору | дозорам |
Винительный | дозор | дозоры |
Творительный | дозором | дозорами |
Предложный | дозоре | дозорах |