without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
домогаться
solliciter vt; postuler vt; briguer vt
Examples from texts
Если будущее покажет, что вы правильно поступили, оттолкнув некоторых людей, вашей похвалы станут домогаться; таким образом вы заслужите то молчаливое уважение, которое возвеличивает человека среди ему подобных.Quand les hommes repoussés par vous auront justifié votre répulsion, votre estime sera recherchée; ainsi vous inspirerez ce respect tacite qui grandit un homme parmi les hommes.Бальзак, Оноре де / Лилия долиныBalzac, Honore de / Le Lys dans la valeeLe Lys dans la valeeBalzac, Honore deЛилия долиныБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1960
Альбина вскарабкалась на большие скалы, расспрашивая их, домогаясь, не на их ли каменных ложах следует ей испустить свой дух.Elle monta aux grandes roches, les interrogeant, leur demandant si c'était sur leurs lits de cailloux qu'il lui fallait expirer.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Но Корилла домогается приглашения на императорскую сцену.Mais la Corilla brigue un engagement au théâtre de la cour.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Мы часто забываем о том, что хорошо нам известно, когда чего-нибудь страстно домогаемся.Nous oublions toutes les choses que nous savons, quand nous ne songeons qu’à nos désirs.Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоСледопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс ФениморLe lac OntarioCooper, James Fenimore
Живя их подачками, Агриппа старался всяческими происками добыть себе царское звание, которого и они домогались.«Tout en vivant de leurs aumônes, il avait brigué le titre de roi, qu'ils ambitionnaient comme lui.Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / HerodiasHerodiasFlaubert, GustaveИродиадаФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1989
Потом сразу выпустил ее, ничего больше не домогаясь и не говоря о своей любви.Puis, il la lâcha, sans demander autre chose; et il ne parla plus de leur amour.Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'AssommoirL'AssommoirZola, EmileЗападняЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
– Это слишком ничтожно для вас, и не для того, чтоб свалить Кольбера, вы домогались образцов тканей у Персерена.– C’est trop peu pour vous, et ce n’est pas pour renverser Colbert que vous avez été demander des échantillons à Percerin.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IVLe vicomte de Bragelonne. Tome IVDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IVДюма, Александр
Add to my dictionary
домогаться
Verbsolliciter; postuler; briguerExamples
домогаться власти — briguer le pouvoir
домогаться чьей-либо любви — rechercher l'amour de
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
совместно домогаться
concourir
домогаться чего-либо
prétendre
Word forms
домогаться
глагол, несовершенный вид, всегда возвратный, непереходный
Инфинитив | домогаться |
Настоящее время | |
---|---|
я домогаюсь | мы домогаемся |
ты домогаешься | вы домогаетесь |
он, она, оно домогается | они домогаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он домогался | мы, вы, они домогались |
я, ты, она домогалась | |
оно домогалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | домогающийся | домогавшийся |
Деепричастие | домогаясь | (не) домогавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | домогайся | домогайтесь |