about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

допытываться

разг.

chercher à savoir qch

Examples from texts

– Но как вам удалось бежать? – продолжал допытываться д'Артаньян.
Mais, continua d'Artagnan, comment vous êtes-vous enfuie ?
Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois Mousquetaires
Les trois Mousquetaires
Dumas, Alexandre
© 2009 GRIN Verlag
Три Мушкетера
Дюма, Александр
© Издательство "Художественная литература", 1975
– А что, этот водоем – дело человеческих рук или же это естественные подземные каналы? – допытывалась настойчивая Консуэло. – Вот что интересно было бы знать!
–Sont-ce des canaux naturels, ou des aqueducs faits de main d'homme? demanda l'opiniâtre Consuelo: voilà ce qu'il importerait de savoir.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Он был очень нежен с отцом, встревожился его плохим видом, допытывался, что тому причиной.
Il fit mille caresses à son père, s'inquiéta de le voir si changé, et voulut en savoir la cause.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
В начале месяца, пока желудок был наполнен, Иисус Христос как бы забывал о спрятанной кубышке и ни о чем не допытывался: покуда отец тратился на пирушки, он мог распоряжаться ею по своему усмотрению - большего от него нельзя было и требовать.
Au début, l'estomac attendri, il ferma les yeux sur le magot, ne tenta point de savoir: son père était libre de jouir à sa guise, on ne pouvait rien lui demander de plus, du moment qu'il payait des noces.
Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La Terre
La Terre
Zola, Emile
Земля
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
– Перестань меня допытывать, тщеславный юноша, бессердечный и неверный, – ответил ему с негодованием профессор, – ты никогда не стоил любви этой благороднейшей девушки и никогда не узнаешь от меня, что с ней сталось.
«Cesse de m'interroger, jeune ambitieux sans coeur et sans-foi, lui avait répondu le maître indigné; tu ne méritas jamais l'affection de cette noble fille, et tu ne sauras jamais de moi ce qu'elle est devenue.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
– Ее имя, имя? – допытывался д'Артаньян. – Боже мой, неужели вы не знаете ее имени?
– Son nom, son nom ! s'écria d'Artagnan ; mon Dieu, ne savez-vous donc pas son nom ?
Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois Mousquetaires
Les trois Mousquetaires
Dumas, Alexandre
© 2009 GRIN Verlag
Три Мушкетера
Дюма, Александр
© Издательство "Художественная литература", 1975
– Кто же он – венецианец, генуэзец, римлянин, неаполитанец или калабриец? – допытывался господин Мейер, с необыкновенной легкостью произнося каждое из этих названий на соответствующем диалекте.
- Vénitien, Génois, Romain, Napolitain ou Calabrais? dit M. Mayer en articulant chacune de ces dénominations dans le dialecte qui s'y rapporte, avec une admirable facilité.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Но когда от него допытывались, где сейчас господин граф и чем он занят, то оказывалось, что он об этом ничего не знает.
Mais, si l'on voulait pousser plus loin l'interrogatoire, comme elle n'en savait pas davantage, les renseignements qu'elle pouvait donner s'arrêtaient là.
Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. том IDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome I
La Dame de Monsoreau. Tome I
Dumas, Alexandre
Графиня де Монсоро. том I
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982

Add to my dictionary

допытываться
chercher à savoir

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

допытать

глагол, переходный
Инфинитивдопытать
Будущее время
я допытаюмы допытаем
ты допытаешьвы допытаете
он, она, оно допытаетони допытают
Прошедшее время
я, ты, он допыталмы, вы, они допытали
я, ты, она допытала
оно допытало
Действит. причастие прош. вр.допытавший
Страдат. причастие прош. вр.допытанный
Деепричастие прош. вр.допытав, *допытавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.допытайдопытайте
Побудительное накл.допытаемте
Инфинитивдопытаться
Будущее время
я допытаюсьмы допытаемся
ты допытаешьсявы допытаетесь
он, она, оно допытаетсяони допытаются
Прошедшее время
я, ты, он допыталсямы, вы, они допытались
я, ты, она допыталась
оно допыталось
Причастие прош. вр.допытавшийся
Деепричастие прош. вр.допытавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.допытайсядопытайтесь
Побудительное накл.допытаемтесь
Инфинитивдопытывать
Настоящее время
я допытываюмы допытываем
ты допытываешьвы допытываете
он, она, оно допытываетони допытывают
Прошедшее время
я, ты, он допытывалмы, вы, они допытывали
я, ты, она допытывала
оно допытывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиедопытывающийдопытывавший
Страдат. причастиедопытываемый
Деепричастиедопытывая (не) допытывав, *допытывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.допытывайдопытывайте
Инфинитивдопытываться
Настоящее время
я допытываюсьмы допытываемся
ты допытываешьсявы допытываетесь
он, она, оно допытываетсяони допытываются
Прошедшее время
я, ты, он допытывалсямы, вы, они допытывались
я, ты, она допытывалась
оно допытывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиедопытывающийсядопытывавшийся
Деепричастиедопытываясь (не) допытывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.допытывайсядопытывайтесь