without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
достигнуть
см. достичь
Examples from texts
У меня около ста миллионов, я вам дарю их; с таким состоянием вы можете достигнуть всего, чего только пожелаете.Morrel, je possède près de cent millions, je vous les donne; avec une pareille fortune vous pourrez atteindre à tous les résultats que vous vous proposerez.Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Деяния его должны достигнуть края земли!Son œuvre doit s'étendre jusqu'au bout de la terre!»Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / HerodiasHerodiasFlaubert, GustaveИродиадаФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1989
Нанэ и Низ умерли, слившись в поцелуе, не успев достигнуть глубокой старости.Nanet et Nise, disparus, jeunes encore, s’en allèrent en un baiser.Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - TravailLes Quatre Evangiles - TravailZola, EmileТрудЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Вода, дойдя до дна пропасти, стремится снова достигнуть своего уровня и поднимает нас с собою.L’eau, arrivée au fond du gouffre, reprend son niveau et nous remonte avec elle.Верн, Жюль / Путешествие к центру ЗемлиVerne, Jules / Voyage Au Centre De La TerreVoyage Au Centre De La TerreVerne, JulesПутешествие к центру ЗемлиВерн, Жюль© «Государственное издательство художественной литературы», 1955
Однако ей так и не удалось этого достигнуть.Ce résultat ne fut pourtant jamais complètement obtenu.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Как легко было бы достигнуть победы, если бы армия сразу стала на сторону революции!Comme le triomphe de la révolution serait devenu facile, si l'armée s'était brusquement déclarée pour elle!Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Отправьте их в Оренбург, если дорога еще свободна, или в отдаленную, более надежную крепость, куда злодеи не успели бы достигнуть.Envoyez-les à Orenbourg, si la route est encore libre, ou bien dans une forteresse plus éloignée et plus sûre, où les scélérat n’aient pas encore eu le temps de pénétrer.»Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
Понимаете, мне удается достигнуть здесь воплощения.« Comprenez un peu, je touche à la réalisation ! »Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Я не могу достигнуть в живописи той интенсивности, которая свойственна моим чувствам: у меня нет того великолепного богатства цвета, которое одушевляет природу.Je ne puis arriver à l'intensité qui se développe à mes sens; je n'ai pas cette magnifique richesse de coloration qui anime la nature.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Когда он достигнет вместе со своей ученицей прусской границы, вы вышлете ему хороший экипаж.Quand il sera rendu avec son élève à la frontière de Prusse, vous enverrez au-devant de lui une bonne voiture.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Ничего другого они не умеют, зато в этой области достигли совершенства.Elles ne savent faire que ça, mais le pratiquent comme un art absolu.Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les FourmisLes FourmisWerber, Bernard© Editions Albin Michel S.A., 1991.МуравьиВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
Я медленно возвращаюсь, с трудом переводя дух, запыхавшись, чувствуя удушье от невыносимого дыхания вулкана, и, вскоре достигнув вершины конуса, вижу все Липарские острова, рассыпанные, как бусинки, вдоль берега.Je reviens lentement, essoufflé, haletant, suffoqué par l'haleine irrespirable du volcan; et bientôt, remonté au sommet du cône, j'aperçois toutes les Lipari égrenées sur les flots.Мопассан, Ги де / Бродячая жизньMaupassant, Guy de / La vie erranteLa vie erranteMaupassant, Guy deБродячая жизньМопассан, Ги де© Издательство «Правда», 1958
А когда она узнала правду, ее скорбь достигла трагической силы.Et, lorsqu'elle connut la vérité, sa douleur fut tragique.Золя, Эмиль / Тереза РакенZola, Emile / Therese RaquinTherese RaquinZola, EmileТереза РакенЗоля, Эмиль
И тем не менее, в частности во Франции, сыр лишь медленно достиг своей кулинарной славы, признания своего «благородства».Toutefois, en France notamment, le fromage n'a que lentement atteint à sa réputation culinaire, à sa « noblesse ».Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Но когда «Сен-Мишель» сел на мель, море еще достигало подножья дюн.Mais quand il s'était mis au plein, la mer atteignait encore le pied des dunes.Сименон, Жорж / Порт тумановSimenon, Georges / Le Port des BrumesLe Port des BrumesSimenon, Georges© Georges Simenon, 1991Порт тумановСименон, Жорж© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», составление, издание, оформление, 2003© Перевод, наследники
Add to my dictionary
достигнуть
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
достигнуть кульминационной
culminer
достигнуть богатства
parvenir
достигать, доходить до
aller
доходить до..., достигать, доводить до..., добраться
arriver
достигать чего-либо
atteindre
достигать значительной суммы
chiffrer
достигший пятидесятилетнего возраста
cinquantenaire
достигнутый путем сговора
collusoire
достигать большой величины
cuber
лицо, не достигшее брачного возраста
impubère
не достигший половой зрелости
impubère
неосуществленный, не достигший цели
inabouti
достигший возраста для вступления в брак
mariable
лицо, не достигшее уголовно-правового совершеннолетия
mineur pénal
достигать зрелости
mûrir
Word forms
достигнуть
глагол, переходный
Инфинитив | достигнуть |
Будущее время | |
---|---|
я достигну | мы достигнем |
ты достигнешь | вы достигнете |
он, она, оно достигнет | они достигнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он достиг | мы, вы, они достигли |
я, ты, она достигла | |
оно достигло |
Действит. причастие прош. вр. | достигнувший, достигший |
Страдат. причастие прош. вр. | достигнутый |
Деепричастие прош. вр. | достигнув, достигши, *достигнувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | достигни | достигните |
Побудительное накл. | достигнемте |
Инфинитив | достигать |
Настоящее время | |
---|---|
я достигаю | мы достигаем |
ты достигаешь | вы достигаете |
он, она, оно достигает | они достигают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он достигал | мы, вы, они достигали |
я, ты, она достигала | |
оно достигало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | достигающий | достигавший |
Страдат. причастие | достигаемый | |
Деепричастие | достигая | (не) достигав, *достигавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | достигай | достигайте |
Инфинитив | достигаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *достигаюсь | мы *достигаемся |
ты *достигаешься | вы *достигаетесь |
он, она, оно достигается | они достигаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он достигался | мы, вы, они достигались |
я, ты, она достигалась | |
оно достигалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | достигающийся | достигавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |