about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

жало

с.

  1. зоол. dard m; [ɛgyij-]] aiguillon m (тк. у насекомых); langue f (тк. у змеи)

  2. перен. trait m, dard m

  3. (остриё) pointe f

Medical (Ru-Fr)

жало

  1. aiguillon

  2. dard

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Чаще всего жало выскальзывает и впивается муравью в рот.
Le plus souvent, le dard glisse et se plante dans la bouche.
Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des Fourmis
Le Jour des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1992.
День Муравья
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992
© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Но я избрал другой путь: чтобы меня не увидели, я жался к стенам и в конце концов обогнул двор снаружи.
Ce ne fut pas celui que j'adoptai, mais, longeant les murs, je contournai à l'air libre la cour en tâchant de ne pas être vu.
Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et Gomorrhe
Sodome et Gomorrhe
Proust, Marcel
Содом и Гоморра
Пруст, Марсель
© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
Ж а н н а (жмется к нему). Нет.
JEANNE, serrée contre lui. Non.
Ануй, Жан / ЖаворонокAnouilh, Jean / L'Alouette
L'Alouette
Anouilh, Jean
© JEAN ANOUILH et Editions de la Table Ronde, 1953.
Жаворонок
Ануй, Жан
© JEAN ANOUILH et Editions de la Table Ronde, 1953.
© Издательство "Искусство", 1969 г.
Их жали, толкали, давили, швыряли из стороны в сторону, а перед глазами у них мелькал целый рой шляп.
Pressés, poussés, serrés, ballottés, ils allaient, ayant devant les yeux un peuple de chapeaux.
Мопассан, Ги де / Милый другMaupassant, Guy de / Bel Ami
Bel Ami
Maupassant, Guy de
© 2006 Adamant Media Corporation
Милый друг
Мопассан, Ги де
© Издательство «Художественная литература», 1974
Муж Адели в этом не сомневался и долго и горячо жал мне руку.
Le mari d'Adèle ne s'y trompa pas et il me serra la main longuement et avec effusion.
Обещание на рассветеGary, Romain / La promesse de l'Aube
La promesse de l'Aube
Gary, Romain
© 1960 Librairie Gallimard
ещание на рассвете
Обещание на рассвет
Дети проснулись и молча, в страхе жались друг к другу.
Les enfants, réveillés en peur, se serraient l'un contre l'autre, sans rien dire.
Ален-Фурнье / Большой МольнAlain-Fournier / Le grand Meaulnes
Le grand Meaulnes
Alain-Fournier
© by Émile-Paul frères 1913
Большой Мольн
Ален-Фурнье
© Государственное издательство художественной литературы, 1960 г.
© by Emile-Paul freres 1913
— Не жать так сильно, — ответила молодая индианка. — Бледнолицый женщина все плакай или все смейся.
– Vous pas serrer moi si fort, – répondit la Tuscarora ; – femme à face-pâle toujours pleurer ou toujours rire.
Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах Онтарио
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
Le lac Ontario
Cooper, James Fenimore
Я мурлыкала, жалась к нему, торжествуя: «моя взяла».
Je me collais contre lui, je ronronnais, j'avais gagné.
Панколь, Катрин / Я была первойPancol, Katherine / J'étais là avant
J'étais là avant
Pancol, Katherine
© Editions Albin Michel S.A., 1999.
Я была первой
Панколь, Катрин
© Albin Michel, 1999
© Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001
© М. Блинкина-Мельник, перевод с французского, 2001
– Ты каждый раз зажигаешься, а потом вдруг берешь и резко жмешь на тормоз.
Chaque fois tu t'enthousiasmes, chaque fois tu t'arrêtes net.
Панколь, Катрин / Я была первойPancol, Katherine / J'étais là avant
J'étais là avant
Pancol, Katherine
© Editions Albin Michel S.A., 1999.
Я была первой
Панколь, Катрин
© Albin Michel, 1999
© Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001
© М. Блинкина-Мельник, перевод с французского, 2001
Они убили своими ядовитыми жалами больше сотни рабочих, самок и самцов и украли все запасы муки из злаков.
Elles ont tué avec leur dard venimeux plus d'une centaine d'ouvrières et de sexués, puis ont dérobé toute la réserve de farine de céréales.
Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les Fourmis
Les Fourmis
Werber, Bernard
© Editions Albin Michel S.A., 1991.
Муравьи
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991
© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
Он является своего рода фермером, которому не надо ни сеять, ни жать, а только собирать жатву.
C’était un fermier qui n’avait ni à semer ni à couper sa moisson, mais à la récolter seulement.
Верн, Жюль / Путешествие к центру ЗемлиVerne, Jules / Voyage Au Centre De La Terre
Voyage Au Centre De La Terre
Verne, Jules
Путешествие к центру Земли
Верн, Жюль
© «Государственное издательство художественной литературы», 1955
Мы жались друг к другу.
Nous étions pressés l'un contre l'autre.
Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et Gomorrhe
Sodome et Gomorrhe
Proust, Marcel
Содом и Гоморра
Пруст, Марсель
© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
Жмемся друг к другу, как цыплята.
Nous nous serrons l'un contre l'autre comme deux poussins.
Сименон, Жорж / Я вспоминаюSimenon, Georges / Je me souviens
Je me souviens
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1993
Я вспоминаю
Сименон, Жорж
© Издательство "Детская литература", 1985

Add to my dictionary

жало1/5
Neuter noundard; aiguillon; langue

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

имеющий жало
aiguillonné
морщить, жать
brider
жать серпом
fauciller
жаться в угол
se rencogner

Word forms

жать

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивжать
Настоящее время
я жмумы жмём
ты жмёшьвы жмёте
он, она, оно жмётони жмут
Прошедшее время
я, ты, он жалмы, вы, они жали
я, ты, она жала
оно жало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиежмущийжавший
Страдат. причастие-жатый
Деепричастие- (не) жав, *жавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.жмижмите
Инфинитивжаться
Настоящее время
я *жмусьмы *жмёмся
ты *жмёшьсявы *жмётесь
он, она, оно жмётсяони жмутся
Прошедшее время
я, ты, он жалсямы, вы, они жались
я, ты, она жалась
оно жалось
Наст. времяПрош. время
Причастиежмущийсяжавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

жать

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивжать
Настоящее время
я жнумы жнём
ты жнёшьвы жнёте
он, она, оно жнётони жнут
Прошедшее время
я, ты, он жалмы, вы, они жали
я, ты, она жала
оно жало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиежнущийжавший
Страдат. причастие-жатый
Деепричастие- (не) жав, *жавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.жнижните
Инфинитивжаться
Настоящее время
я *жнусьмы *жнёмся
ты *жнёшьсявы *жнётесь
он, она, оно жнётсяони жнутся
Прошедшее время
я, ты, он жалсямы, вы, они жались
я, ты, она жалась
оно жалось
Наст. времяПрош. время
Причастиежнущийсяжавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

жало

существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйжаложала
Родительныйжалажал
Дательныйжалужалам
Винительныйжаложала
Творительныйжаломжалами
Предложныйжалежалах