about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

жильё

с.

  1. habitation f

  2. (жилище) разг. demeure f, logis m

Business (Ru-Fr)

жилье

logement m

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Какое жилье тут ближе всего?
Quelle est la maison la plus voisine?
Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome III
La Dame de Monsoreau. Tome III
Dumas, Alexandre
Графиня де Монсоро. Том III
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982
Было неосторожно не во-время выглянуть на свет божий, покинуть подземное жилье в недобрый час.
Remonter sans précaution parmi les vivants et se déterrer hors de propos était grave.
Гюго, Виктор / Девяносто третий годHugo, Victor / Quatrevingt-Treize
Quatrevingt-Treize
Hugo, Victor
Девяносто третий год
Гюго, Виктор
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Справедливость требует, чтобы жилье у него было лучше, чем у тебя».
Il est juste qu'il soit mieux logé que toi...
Сименон, Жорж / Семейство ПитарSimenon, Georges / Les Pitard
Les Pitard
Simenon, Georges
© Éditions Gallimard, 1935
Семейство Питар
Сименон, Жорж
Знаете что? Давайте съедим весь хлеб – как здесь ни пустынно, набредем же мы сегодня на какое‑нибудь жилье.
Tenez, croyez-moi, mangeons-le tout; nous retrouverons bien une maison sur la route aujourd'hui, quoique ce pays semble un désert.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Они, конечно, в самом деле огни, но только освещают они не жилье, а опасные болота, где немало путешественников заблудилось и погибло.
Ce sont des lumières, en effet; mais elles n'éclairent d'autres gîtes que des marais dangereux où bien des voyageurs se sont perdus et engloutis.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Однако за жилье и телевизор надо платить.
Mais il me faut payer mon loyer et les traites de la télé.
Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des Anges
L'Empire Des Anges
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 2000.
© Bernard Werber, 2000
Империя ангелов
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 2000
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000
© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005
© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005
© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
Да и потом, здесь поблизости нет никакого жилья. Эта дорога ведет только в Ла Юшет. Значит, Бине догадался, откуда она идет, и, уж конечно, молчать не станет – всем раззвонит!
D’ailleurs, personne n’habitait aux environs; ce chemin ne conduisait qu’à la Huchette; Binet donc avait deviné d’où elle venait, et il ne se tairait pas, il bavarderait, c’était certain!
Флобер, Гюстав / Госпожа БовариFlaubert, Gustave / Madame Bovary
Madame Bovary
Flaubert, Gustave
Госпожа Бовари
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1971
Он имеет полномочия решать вопросы, связанные с проблемами здравоохранения, обеспечения жильем, устройства территории, образования, санитарии и гигиены, а также осуществляет управление землями.
Il a compétence pour intervenir dans les domaines de la santé, de l'habitat, de l'aménagement, de l'éducation, de la salubrité et assume la gestion des terres.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
В кают-компании привычно пахло кухней, машинным маслом, мужским жильем: каюты всех четырех офицеров выходили прямо в салон.
Une odeur familière flottait dans l'air, bouffées de cuisine, relents de la machine, odeur intime aussi des quatre hommes dont les cabines s ouvraient sur le carré.
Сименон, Жорж / Семейство ПитарSimenon, Georges / Les Pitard
Les Pitard
Simenon, Georges
© Éditions Gallimard, 1935
Семейство Питар
Сименон, Жорж
– Эх, бедные мои ребята, – ответил Мейер, – вы по меньшей мере в двух милях от какого бы то ни было жилья.
- Eh! mes pauvres enfants! reprit M. Mayer, vous êtes à deux grands milles au moins de toute espèce d'habitation.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
— Но если эта вилла все же пригодна для жилья...
Du moment que la villa est habitable...
Сименон, Жорж / И все-таки орешник зеленеетSimenon, Georges / Il y a encore des noisetiers
Il y a encore des noisetiers
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1991
И все-таки орешник зеленеет
Сименон, Жорж
© Издательство "Прогресс", 1975
Они сказали, что нам не сделают ничего плохого, мы будем устроены с жильем, накормлены и обстираны.
Ils ont dit qu'on ne nous fera aucun mal, on sera logés, nourris, blanchis.
Ажар, Эмиль / Вся жизнь впередиAjar, Emile / La vie devant soi
La vie devant soi
Ajar, Emile
Вся жизнь впереди
Ажар, Эмиль
Семьям с более высокой покупательной способностью выдаются ссуды на приобретение материалов в целях постепенного строительства жилья.
Les familles disposant d'un pouvoir d'achat plus important peuvent bénéficier de prêts de matériaux pour entreprendre la construction d'habitations "évolutives".
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
От кучи покосившихся хижин доносился запах человеческого жилья.
Une odeur humaine montait de ce tas de maisons branlantes.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Они как раз возвращались домой, когда Лука и Боннер проходили мимо их жилья.
Et ce soir-là, tous deux rentraient justement d’une de leurs tournées, comme Luc et Bonnaire se trouvaient devant la porte du clos.
Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Travail
Les Quatre Evangiles - Travail
Zola, Emile
Труд
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957

Add to my dictionary

жильё1/2
Neuter nounhabitation

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

необорудованное жилье
campement
преобразованное в жилье или в мастерскую художника
loft
строящий себе жилье
maçon
лица, объединившиеся для строительства жилья
castor
предоставление жилья
concession de logement
счет на вклады для приобретения или строительства жилья
compte d'épargne-logement
расходы на оплату жилья
frais de logement
пригодность для жилья
habitabilité
пригодный для жилья
habitable
пособие для возмещения расходов по аренде жилья
indemnité d'hébergement
негодный для жилья
inhabitable
годный для жилья
logeable
обеспечение жильем
logement
непригодный для жилья
inhabitable

Word forms

жильё

существительное, неодушевлённое, только ед. ч., средний род
Ед. ч.
Именительныйжильё
Родительныйжилья
Дательныйжилью
Винительныйжильё
Творительныйжильём
Предложныйжилье