about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

завитой

frisé, bouclé

Examples from texts

Его завитые спиралью локоны спускались ступенями, сапфировое ожерелье сверкало на груди, полной и белой, как у женщины.
Les boudins de sa chevelure formaient des étages, et un collier de saphirs étincelait à sa poitrine, grasse et blanche comme celle d'une femme.
Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / Herodias
Herodias
Flaubert, Gustave
Иродиада
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1989
Переодевшись, она вышла в переднюю, где нашла Гайдна, с важностью завивавшего парик Порпоры, посаженный на палку.
Quand elle fut prête, elle repassa dans l'antichambre, et y trouva Haydn, qui crêpait gravement la perruque du Porpora, plantée sur un bâton.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Она появилась завитая, в тщательно продуманном туалете и на ходу придерживала край передника, показывая свою кашемировую юбку; мало того, на ней была обновка - очень дорогая кружевная косынка, повязанная бантом.
Elle avait fait une toilette soignée, coiffée avec ses cheveux frisés, relevant un coin de son tablier pour montrer sa jupe de cachemire; elle étrennait même un noeud de dentelle d'une grande richesse.
Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de Paris
Le Ventre de Paris
Zola, Emile
Чрево Парижа
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1984
Пестрая тесьма туго обтягивала его кривые ноги; туника без рукавов оставляла обнаженными толстые руки; меховая шапка бросала тень на лицо; борода завита была колечками.
Des cordons multicolores serraient étroitement ses jambes torses. Ses gros bras sortaient d'une tunique sans manches, et un bonnet de fourrure ombrageait sa mine, dont la barbe était frisée en anneaux.
Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / Herodias
Herodias
Flaubert, Gustave
Иродиада
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1989
В Туре парикмахер завил ему прекрасные каштановые волосы, там он переменил сорочку, надел черный атласный галстук и круглый воротник, приятно обрамлявший его белое смеющееся лицо.
À Tours, un coiffeur venait de lui refriser ses beaux cheveux châtains  il y avait changé de linge, et mis une cravate de satin noir combinée avec un col rond de manière à encadrer agréablement sa blanche et rieuse figure.
Бальзак, Оноре де / Евгения ГрандеBalzac, Honore de / Eugenie Grandet
Eugenie Grandet
Balzac, Honore de
Евгения Гранде
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Я подымаю голову и вижу на балконе Кармен – стоит, облокотившись, рядом с каким-то офицером в красном, с золотыми эполетами, завитыми волосами и осанкой важного милорда.
Je lève la tête, et je vois à un balcon Carmen, accoudée avec un officier en rouge, épaulettes d'or, cheveux frisés, tournure d'un gros mylord.
Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / Carmen
Carmen
Merimee, Prosper
Кармен
Мериме, Проспер
Они были очаровательны, как дети: полуголые, с круглыми головками, с блестящими, точно стальные острия, глазками, с препотешными клювами, покрытые нежно завивавшимся пушком, точно игрушечные.
Ils étaient adorables d'enfance, demi-nus, la tête ronde, les yeux vifs comme des pointes d'acier, le bec planté si drôlement, le duvet retroussé d'une façon si plaisante, qu'ils ressemblaient à des joujoux de deux sous.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль

Add to my dictionary

завитой
frisé; bouclé

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

завивать в локоны
anneler
мелко завивать
bichonner
завивать в локоны
boucler
завить и напомадить
calamistrer
слегка завивать
frisotter
мелко завивать
moutonner
завивать на папильотках
papilloter
вновь завивать
refriser
вновь завиваться
refriser
мелко завиваться
se bichonner
стебелек с завитыми листьями
tigette

Word forms

завить

глагол, переходный
Инфинитивзавить
Будущее время
я завьюмы завьём
ты завьёшьвы завьёте
он, она, оно завьётони завьют
Прошедшее время
я, ты, он завилмы, вы, они завили
я, ты, она завила
оно завило
Действит. причастие прош. вр.завивший
Страдат. причастие прош. вр.завитый
Деепричастие прош. вр.завив, *завивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.завейзавейте
Побудительное накл.завьёмте
Инфинитивзавиться
Будущее время
я завьюсьмы завьёмся
ты завьёшьсявы завьётесь
он, она, оно завьётсяони завьются
Прошедшее время
я, ты, он завилсямы, вы, они завились
я, ты, она завилась
оно завилось
Причастие прош. вр.завившийся
Деепричастие прош. вр.завившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.завейсязавейтесь
Побудительное накл.завьёмтесь
Инфинитивзавивать
Настоящее время
я завиваюмы завиваем
ты завиваешьвы завиваете
он, она, оно завиваетони завивают
Прошедшее время
я, ты, он завивалмы, вы, они завивали
я, ты, она завивала
оно завивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезавивающийзавивавший
Страдат. причастиезавиваемый
Деепричастиезавивая (не) завивав, *завивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.завивайзавивайте
Инфинитивзавиваться
Настоящее время
я завиваюсьмы завиваемся
ты завиваешьсявы завиваетесь
он, она, оно завиваетсяони завиваются
Прошедшее время
я, ты, он завивалсямы, вы, они завивались
я, ты, она завивалась
оно завивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиезавивающийсязавивавшийся
Деепричастиезавиваясь (не) завивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.завивайсязавивайтесь

завитой

прилагательное, полная форма, относительное
Муж. родЖен. родСр. родМн. ч.
Именительныйзавитойзавитаязавитоезавитые
Родительныйзавитогозавитойзавитогозавитых
Дательныйзавитомузавитойзавитомузавитым
Винительныйзавитой, завитогозавитуюзавитоезавитые, завитых
Творительныйзавитымзавитой, завитоюзавитымзавитыми
Предложныйзавитомзавитойзавитомзавитых