without examplesFound in 2 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
завоевание
с.
(захват, овладение) conquête f
(достижение) réalisation f; acquisition f
Law (Ru-Fr)
завоевание
(как неправомерный способ приобретения территории) conquête
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Если человек отправляется на завоевание новых территорий, а именно духовных, то начинается истинное созидание его личности.Soit on se lance vers une nouvelle terre de conquête, celle de l'esprit. On entame alors la véritable construction de sa personnalité.Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des AngesL'Empire Des AngesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 2000.© Bernard Werber, 2000Империя ангеловВербер, Бернард© Bernard Werber, 2000© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
Эмиль Золя. ЗавоеваниеLA CONQUÊTE DE PLASSANS par Émile ZolaЗоля, Эмиль / ЗавоеваниеZola, Emile / La Conquete des PlassansLa Conquete des PlassansZola, EmileЗавоеваниеЗоля, Эмиль
Завоевание чаши повлекло за собой другие благороднейшие завоевания и создало новое общество.La conquête de la coupe entraîna les plus nobles conquêtes, et créa une société nouvelle.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Той школой, которая наряду с некоторыми другими была, возможно, предварительным условием завоевания мира.Un apprentissage qui, avec quelques autres, a été la condition peut-être de la conquête du monde.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Царство мечты будет по-прежнему беспредельно, в мире всегда найдутся еще не изведанные глубины, неисчерпаемая область новых завоеваний.Le rêve restera toujours sans limites, il y aura toujours beaucoup d’inconnu à conquérir.Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - TravailLes Quatre Evangiles - TravailZola, EmileТрудЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Так в искусстве малейший проблеск гениальности, малейшее стремление к новым завоеваниям покоряет людей скорее, чем все заученные, общеизвестные приемы.Tant il est vrai qu'en fait d'art, le moindre éclair de génie, le moindre essor vers de nouvelles conquêtes, exerce sur les hommes plus de fascination que toutes les ressources et toutes les lumières de la science dans les limites du connu.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Итак, мы почти точно знаем, как размещались по всему свету около 1500 г., накануне того момента, как в Америке стали ощущаться результаты европейского завоевания, цивилизации, развитые культуры и культуры примитивные.Nous connaissons ainsi, vers 1500, à la veille de l'impact sur 1 Amérique de la conquête européenne, l'emplacement à peu près exact des civilisations, des cultures évoluées, des cultures primitives à travers le monde entier.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Отрадно созерцать непрерывное цветение человеческой души, которая казалась истощенной, отрадно созерцать могучий оптимизм этой молодежи, их дерзания, их упоение деятельностью — эти людские племена, возродившиеся для завоевания мира.Il est beau de voir les refloraisons perpétuelles de l’âme humaine qui semblait épuisée, l’optimisme vigoureux de ces jeunes gens, leur joie de l’action aventureuse, ces races qui renaissent, pour la conquête du monde.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IVRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IVJean-Christophe Tome IVRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IVРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
С маньчжурским завоеванием в XVII в. китайский кризис разрешится не в пользу городских свобод.Avec la conquête mandchoue, la crise chinoise va se résoudre contre la liberté urbaine, au XVIIe siècle.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
А ведь эти картины, ужас которых передают нам западные газеты тех времен, - ничто по сравнению с великими завоеваниями кочевников, покорявших Китай или Индию.Et encore ces spectacles dont l'effroi nous est retransmis par les gazettes occidentales de l'époque ne sont-ils rien à côté des grandes conquêtes nomades qui ont triomphé en Chine ou aux Indes.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
С завоеванием востока покончено одним ударом.Du coup, c'en est fini de la conquête de l'Est.Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des FourmisLe Jour des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1992.День МуравьяВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Но после завоевания победители оставили за собой старый город; с того времени он станет «татарским» [маньчжурским] городом, а китайцы будут выброшены в южный город.Mais après sa conquête, le vainqueur se réserva la vieille ville, dès lors ce sera la ville tartare, les Chinois étant rejetés dans la ville méridionale.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Своих «стальных муравьев» Артур Рамирез считал идеально приспособленными к завоеванию пространства.Ses " fourmis d'acier ", Arthur Ramirez les jugeait parfaitement adaptées à la conquête de l'espace.Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des FourmisLe Jour des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1992.День МуравьяВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Никогда в Пекине не произойдет того, чтобы обычный бунт уничтожил «завоевания великой революции 1949 года».Ce n'est pas à Pékin qu'une simple émeute anéantirait les « acquis de la grande révolution de 1949 ».Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialismeSortir du socialismeSorman, Guy© 1990, Librairie Arthème Fayard.Выйти из социализмаСорман, Ги© С. Максимов, перевод, 1991.© 1990, Librairie Arthème Fayard.
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
завоевание независимости
accession à l'indépendance
вторичное завоевание
reconquête
относящийся к периоду до испанского завоевания
préhispanique
Word forms
завоевание
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | завоевание, *завоеванье | завоевания, *завоеванья |
Родительный | завоевания, *завоеванья | завоеваний |
Дательный | завоеванию, *завоеванью | завоеваниям, *завоеваньям |
Винительный | завоевание, *завоеванье | завоевания, *завоеванья |
Творительный | завоеванием, *завоеваньем | завоеваниями, *завоеваньями |
Предложный | завоевании, *завоеванье | завоеваниях, *завоеваньях |