without examplesFound in 2 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
заголовок
м.
titre m, en-tête m (pl en-têtes)
Polytechnical (Ru-Fr)
заголовок
label de bande, label de début, synchroniseur initial
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
В результате свертывания окна остается видимым лишь заголовок. Сделать это можно с помощью двойного щелчка на заголовке окна.Enrouler une fenêtre consiste à la réduire de manière à ne laisser visible que le barre de titre. Vous pouvez procéder à cette opération en double-cliquant sur la barre de titre.
Эти же настроения передавали и заголовки самих западногерманских газет: «Никаких шансов для Германии», «Германская проблема заморожена», «Германский вопрос не стоит больше на повестке дня» и т. д.Tandis que les manchettes des journaux allemands traduisaient ainsi ces sentiments : « Pas de chances pour l'Allemagne », « Le problème allemand est mis dans la glace », « L'Allemagne n'est plus à l'ordre du jour », etc.Дзелепа, Э. / Конрад Аденауэр: Легенда и действительностьDzelepy, E.N. / Le Mythe AdenauerLe Mythe AdenauerDzelepy, E.N.© Les Editions Politiques, Bruxelles, 1959Конрад Аденауэр: Легенда и действительностьДзелепа, Э.© Les Editions Politiques, Bruxelles, 1959© Издательство иностранной литературы, 1960 г.
Вам также потребуются файлы заголовков, если вы захотите самостоятельно собрать kde.Si vous compilez kde vous même, il faudra les fichiers d' en-tête.
На следующий день газеты пестрели заголовками: «Фонтенбло – Восемь спасателей и один инспектор полиции таинственным образом исчезли в подвале».Le lendemain, les journaux titrèrent : « Fontainebleau — Huit pompiers et un inspecteur de police disparaissent mystérieusement dans une cave. »Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les FourmisLes FourmisWerber, Bernard© Editions Albin Michel S.A., 1991.МуравьиВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
Щёлкните по нему правой кнопкой, и вы сможете воспользоваться контекстным меню заголовка окна.Un clic droit sur sa partie centrale provoque l' affichage du menu de la barre de titre à proprement parler.
Оно будет показываться в меню и в заголовке вкладки вместо Shell при запуске сеанса этого типа.C' est ce nom qui sera affiché dans le menu et qui sera le libellé par défaut à la place de Shell lorsque vous démarrerez une session de ce type.
И под большим заголовком увидел свою фотографию: КОГДА ПОЛИЦИЯ ТЕРЯЕТ СЛЕДIl ne tarda pas à y découvrir sa photo et le gros titre qui le surmontait QUAND LA POLICE S'EMMÊLEВербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des FourmisLe Jour des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1992.День МуравьяВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Заголовки были украшены завитушками и росчерками.Les en-têtes étaient ornés de boucles et de paraphes.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IJean-Christophe Tome IRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
промежуточный заголовок
intertitre
крупный заголовок
manchette
дополнительный заголовок
surtitre
наборная машина для крупных заголовков
titreuse
Word forms
заголовок
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | заголовок | заголовки |
Родительный | заголовка | заголовков |
Дательный | заголовку | заголовкам |
Винительный | заголовок | заголовки |
Творительный | заголовком | заголовками |
Предложный | заголовке | заголовках |