without examplesFound in 4 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
загромождать
см. загромоздить
Medical (Ru-Fr)
загромождать
encombrer
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Подходя к кузнице, Жервеза замедляла шаги; она перескакивала через лужи, ей доставляло огромное удовольствие пробираться по пустынному, загроможденному рухлядью и обломками двору.Puis, elle ralentissait le pas en arrivant, sautant les flaques d’eau, prenant plaisir à traverser les coins déserts et embrouillés du chantier de démolitions.Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'AssommoirL'AssommoirZola, EmileЗападняЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Все восклицали, что этот бешеный поезд ни под каким видом не пройдет благополучно через Соттевильскую станцию, загроможденную, как все большие станции, постоянно маневрирующими паровозами и вагонами.Tout de suite, le cri fut général: jamais ce train débridé, abandonné à lui-même, ne traverserait sans encombre la gare de Sotteville, toujours barrée par des manoeuvres, obstruée de voitures et de machines, comme tous les grands dépôts.Золя, Эмиль / Человек-зверьZola, Emile / La bete humaineLa bete humaineZola, EmileЧеловек-зверьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Как сейчас вижу белый фасад дома, который заново белили каждый год, темный кабинет отца, с окнами, выходившими во двор, загроможденный бочонками, и на винные склады.Je revois la façade peinte en blanc, repeinte chaque année, le bureau sombre de mon père, qui donnait sur la cour encombrée de barriques et sur les chais.Сименон, Жорж / И все-таки орешник зеленеетSimenon, Georges / Il y a encore des noisetiersIl y a encore des noisetiersSimenon, Georges© Georges Simenon, 1991И все-таки орешник зеленеетСименон, Жорж© Издательство "Прогресс", 1975
Навстречу рысью въезжали ломовики с подводами, загромоздив птичий ряд ивовыми клетками с живой птицей и квадратными плетенками, где плотными рядами была уложена битая птица.Des camions arrivaient au trot, encombrant le marché de la Vallée de cageaux pleins de volailles vivantes, et de paniers carrés où des volailles mortes étaient rangées par lits profonds.Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de ParisLe Ventre de ParisZola, EmileЧрево ПарижаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1984
Гипсовые слепки обнаженных мускулов, обломки и торсы античных богинь, любовно отшлифованные поцелуями веков, загромождали полки и консоли.Des écorchés de plâtre, des fragments et des torses de déesses antiques, amoureusement polis par les baisers des siècles, jonchaient les tablettes et les consoles.Бальзак, Оноре де / Неведомый шедеврBalzac, Honore de / Le chef-d'oeuvre inconnuLe chef-d'oeuvre inconnuBalzac, Honore deНеведомый шедеврБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Итак, перед ней стоял зияющий своими широко распахнутыми дверцами шкаф; его три полки были загромождены доверху грудами бумаг.Et l'armoire était grande ouverte, béante, montrant, sur ses trois planches, l'entassement de papiers dont elle débordait.Золя, Эмиль / Доктор ПаскальZola, Emile / Le docteur PascalLe docteur PascalZola, EmileДоктор ПаскальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Так как вскоре вся мебель оказалась загроможденной картинами, то остальное было разложено на полу, и Шокэ и Ренуар, стоя на коленях, передавали друг другу Делакруа.Les meubles ayant été vite encombrés, le reste fut déposé à terre, et M. Chocquet et Cézanne, à genoux, se passaient les Delacroix.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Если несколько приложений работают одновременно, и экран загромождён окнами, возможно, следует использовать виртуальные рабочие столы.Si vous utilisez beaucoup d' applications en même temps, et que vous vous retrouvez submergé par les différentes fenêtres, les bureaux virtuels sont la solution.
Спустившись с горы лилипутов, граф Годиц и его гости очутились на небольшом пустыре, размером в какую‑нибудь сотню шагов, загроможденном огромными скалами и могучими деревьями, предоставленными своему естественному росту.En redescendant la montagne des Lilliputiens, on trouva un désert d'une centaine de pas, tout encombré de rochers énormes et d'arbres vigoureux livrés à leur croissance naturelle.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
При виде того, что принимаются новые меры предосторожности, из густой толпы народа, загромождавшей подступы к заставе, поднялся ропот изумления и раздались даже возгласы ужаса.À la vue de cette nouvelle précaution prise, un long murmure d'étonnement et quelques cris d'effroi s'élevèrent de la foule compacte qui encombrait les abords de la barrière.Дюма, Александр / Сорок пять. Том IDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome ILes Quarante-Cinq. Tome IDumas, AlexandreСорок пять. Том IДюма, Александр© Издательство «Художественная литература», 1981
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
загромоздить
глагол, переходный
Инфинитив | загромоздить |
Будущее время | |
---|---|
я загромозжу | мы загромоздим |
ты загромоздишь | вы загромоздите |
он, она, оно загромоздит | они загромоздят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он загромоздил | мы, вы, они загромоздили |
я, ты, она загромоздила | |
оно загромоздило |
Действит. причастие прош. вр. | загромоздивший |
Страдат. причастие прош. вр. | загромождённый |
Деепричастие прош. вр. | загромоздив, *загромоздивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | загромозди | загромоздите |
Побудительное накл. | загромоздимте |
Инфинитив | загромождать |
Настоящее время | |
---|---|
я загромождаю | мы загромождаем |
ты загромождаешь | вы загромождаете |
он, она, оно загромождает | они загромождают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он загромождал | мы, вы, они загромождали |
я, ты, она загромождала | |
оно загромождало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | загромождающий | загромождавший |
Страдат. причастие | загромождаемый | |
Деепричастие | загромождая | (не) загромождав, *загромождавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | загромождай | загромождайте |
Инфинитив | загромождаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *загромождаюсь | мы *загромождаемся |
ты *загромождаешься | вы *загромождаетесь |
он, она, оно загромождается | они загромождаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он загромождался | мы, вы, они загромождались |
я, ты, она загромождалась | |
оно загромождалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | загромождающийся | загромождавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |