about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

загрязнять

см. загрязнить

Chemistry (Ru-Fr)

загрязнять

impurifier, infecter, polluer, souiller, (напр. воздух) vicier

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

На старом месте, где раньше стояла кровать, обои были поцарапаны, выцвели и загрязнились от матраца.
A l'ancienne place où se trouvait le lit, le papier peint se montrait tout éraflé, déteint et sali par le matelas.
Золя, Эмиль / ДобычаZola, Emile / La curee
La curee
Zola, Emile
Добыча
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Лишь дитя может произнести твое имя и не загрязнить его.
Seul un enfant peut dire votre nom sans le salir.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Ваши платья, черные от преступлений и белые от праздности, ваши платья, загрязненные ложью, ваши платья, сверкающие гордыней.
«Vos robes noires de crimes, et blanches d'oisiveté, vos robes souillées de mensonges, vos robes éclatantes d'orgueil.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Она проникала всюду, загрязняла воду, скрипела на зубах.
Elle entrait partout, embourbait l'eau, craquait sous les gencives.
Флобер, Гюстав / Легенда о св. Юлиане СтранноприимцеFlaubert, Gustave / La legende de Saint-Julien l'hospitalier
La legende de Saint-Julien l'hospitalier
Flaubert, Gustave
Легенда о св. Юлиане Странноприимце
Флобер, Гюстав
© Издательство «Правда», 1971
Рожденная больной матерью, Луиза появилась на свет малокровным, искалеченным ребенком, с нездоровым воображением, с памятью, загрязненной видениями распущенной жизни.
Portée dans ces flancs malades, Louise en était sortie le sang pauvre, les membres déviés, le cerveau attaqué, la mémoire déjà pleine d'une vie sale.
Золя, Эмиль / ДобычаZola, Emile / La curee
La curee
Zola, Emile
Добыча
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Там ничто не было загрязнено, там она вновь находила вечную радость, вечную юность простора.
Là, rien n'était sali. Elle retrouvait les éternelles joies, les éternelles jeunesses du grand air.
Золя, Эмиль / ДобычаZola, Emile / La curee
La curee
Zola, Emile
Добыча
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
В моей душе вы как мадонна на пьедестале, вы занимаете в ней высокое, прочное и ничем не загрязненное место!
Vous êtes dans mon âme comme une madone sur un piédestal, à une place haute, solide et immaculée.
Флобер, Гюстав / Госпожа БовариFlaubert, Gustave / Madame Bovary
Madame Bovary
Flaubert, Gustave
Госпожа Бовари
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1971
Этот спокойный день на воде очистил мой ум, как прикосновение губки к загрязненному стеклу, и в моей голове пробуждались воспоминания, множество воспоминаний о только что покинутой мною жизни, о людях, которых я знал, наблюдал или любил.
Ce jour tranquille de flottement avait nettoyé mon esprit comme un coup d'éponge sur une vitre ternie; et des souvenirs en foule surgissaient dans ma pensée, des souvenirs sur la vie que je venais de quitter, sur des gens connus, observés ou aimés.
Мопассан, Ги де / Бродячая жизньMaupassant, Guy de / La vie errante
La vie errante
Maupassant, Guy de
Бродячая жизнь
Мопассан, Ги де
© Издательство «Правда», 1958
И я сам, несмотря на то, что люблю тебя и предан тебе всецело, не всякий час осмеливаюсь взывать к тебе, ибо боюсь загрязнить тебя своей мужской нечистотою.
Moi-même, qui vous aime tant, qui me suis donné à vous, je n'ose à toute heure vous appeler, ne voulant pas vous faire rencontrer avec mes impuretés d'homme.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Андзолето, объясняя это движение стыдом, снова расхрабрился, и его первоначальный искренний порыв сразу загрязнили дурные мысли.
Ce mouvement, qu'Anzoleto prit pour de la honte, l'encouragea; et le retour des mauvaises pensées vint bien vite gâter l'élan naïf de son premier transport.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
И она еще осмелилась проникнуть в храм божий и бесстыдно воспевать хвалу господу, в то время как душой и телом загрязнена таким преступлением!
Avec cela elle a osé pénétrer dans l'église, et chanter effrontément les louanges du Seigneur, le corps et l'âme souillés d'un crime pareil!
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Теперь я так счастлива, что этот меломан ограничился одними посулами и не загрязнил наших рук своими благодеяниями.
Je suis heureuse maintenant que celui-ci se soit borné à des promesses, et qu'il n'ait pas souillé nos mains de ses bienfaits.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936

Add to my dictionary

загрязнять1/3
impurifier; infecter; polluer; souiller; vicier

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

загрязняющее вещество
polluant
загрязняющий окружающую среду
polluant
чистый, не загрязняющий окружающей среды
propre

Word forms

загрязнить

глагол, переходный
Инфинитивзагрязнить
Будущее время
я загрязнюмы загрязним
ты загрязнишьвы загрязните
он, она, оно загрязнитони загрязнят
Прошедшее время
я, ты, он загрязнилмы, вы, они загрязнили
я, ты, она загрязнила
оно загрязнило
Действит. причастие прош. вр.загрязнивший
Страдат. причастие прош. вр.загрязнённый
Деепричастие прош. вр.загрязнив, *загрязнивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.загрязнизагрязните
Побудительное накл.загрязнимте
Инфинитивзагрязниться
Будущее время
я загрязнюсьмы загрязнимся
ты загрязнишьсявы загрязнитесь
он, она, оно загрязнитсяони загрязнятся
Прошедшее время
я, ты, он загрязнилсямы, вы, они загрязнились
я, ты, она загрязнилась
оно загрязнилось
Причастие прош. вр.загрязнившийся
Деепричастие прош. вр.загрязнившись, загрязнясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.загрязнисьзагрязнитесь
Побудительное накл.загрязнимтесь
Инфинитивзагрязнять
Настоящее время
я загрязняюмы загрязняем
ты загрязняешьвы загрязняете
он, она, оно загрязняетони загрязняют
Прошедшее время
я, ты, он загрязнялмы, вы, они загрязняли
я, ты, она загрязняла
оно загрязняло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезагрязняющийзагрязнявший
Страдат. причастиезагрязняемый
Деепричастиезагрязняя (не) загрязнявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.загрязняйзагрязняйте
Инфинитивзагрязняться
Настоящее время
я загрязняюсьмы загрязняемся
ты загрязняешьсявы загрязняетесь
он, она, оно загрязняетсяони загрязняются
Прошедшее время
я, ты, он загрязнялсямы, вы, они загрязнялись
я, ты, она загрязнялась
оно загрязнялось
Наст. времяПрош. время
Причастиезагрязняющийсязагрязнявшийся
Деепричастиезагрязняясь (не) загрязнявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.загрязняйсязагрязняйтесь