about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

задать

  1. (поручить сделать) donner vt

  2. (указать, определить) donner vt

  3. (устроить) разг. donner (или organiser) vt

  4. (причинить) разг.

  5. (дать корм)

Business (Ru-Fr)

задать

= задавать; в соч.

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Он забился в дальний угол конюшни, не смея ни крикнуть, ни задать ей вопроса. Этого‑то и надо было Консуэло.
Il recula jusqu'au fond de son écurie, n'osant ni crier ni l'interroger: c'est ce que voulait Consuelo.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
– Это ваш брат? – спросил граф; до сих пор ему не приходило в голову задать этот вопрос.
-Est-il votre frère? lui demanda le comte, qui n'avait pas encore songé à lui faire cette question.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Могу ли я задать вам вопрос: господин Беппо – ваш брат… или ваш муж?
Puis-je vous demander si monsieur Beppo est votre frère... ou votre mari?
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Открывает диалог, в котором вы можете задать сочетания клавиш.
Ouvre une boîte de dialogue qui vous permet de redéfinir tous les raccourcis clavier.
Гленарвану хотелось задать ему множество более полезных вопросов, но леди Элен удерживала его, указывая ему взглядом, какая радость для Мери этот разговор.
Glenarvan ne voulait pas l’interrompre, et cependant, vingt questions plus utiles se pressaient dans son esprit; mais lady Helena, lui montrant la joyeuse émotion de Mary, arrêtait ses paroles.
Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine Grant
Les Enfants Du Capitaine Grant
Verne, Jules
Дети капитана Гранта
Верн, Жюль
Здесь вы можете определить две даты, между которыми были изменены или созданы файлы, также можно задать определённый период времени.
Vous pouvez soit saisir deux dates, entre lesquelles les fichiers ont été créés ou modifiés, soit spécifier une période.
Он холодно поцеловал ее, не решаясь задать вопрос, вертевшийся у него на языке.
Il l’embrassait froidement, n’osant faire la question qui lui venait aux lèvres.
Мопассан, Ги де / Милый другMaupassant, Guy de / Bel Ami
Bel Ami
Maupassant, Guy de
© 2006 Adamant Media Corporation
Милый друг
Мопассан, Ги де
© Издательство «Художественная литература», 1974
- Прежде всего, мадам Жири, я хотел задать вам маленький вопрос.
– D’abord, madame Giry, j’aurais une petite question à vous poser.
Леру, Гастон / Призрак ОперыLeroux, Gaston / Le Fantome de l' Opera
Le Fantome de l' Opera
Leroux, Gaston
Призрак Оперы
Леру, Гастон
Найдя результат первого эксперимента вполне удовлетворительным, фоксик решил пойти еще дальше и задать жару остальным.
Le résultat de sa première expérience lui parut hautement satisfaisant, et il décida de continuer à mettre un peu d’animation autour de lui.
Jerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateauДжером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собаки
Трое в лодке не считая собаки
Джером, Джером Клапка
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004
© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
Trois hommes dans le bateau
Jerome, Jerome Klapka
Он подумал также о вопросе, который могли ему задать и на который он находил лишь весьма неубедительные ответы: он хотел назваться Джилетти, а все его белье было помечено инициалами Ф.В.
Il pensa à une terrible objection qu’on pourrait lui faire et à laquelle il ne trouvait que de mauvaises réponses: il allait dire qu’il s’appelait Giletti et tout son linge était marqué F.D.
Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De Parme
La Chartreuse De Parme
Stendhal
Пармская обитель
Стендаль
© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
Она могла бы задать себе вопрос: «Да неужели я не знаю, люблю я его или ненавижу?»
Elle eût pu se dire: -Ne puis-je donc savoir si j'aime ou si je hais?
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Несчастный, – воскликнул гасконец, – неужто ты меня разбудил только для того, чтобы задать этот вопрос?
malheureux, s'écria le Gascon, c'est pour me demander cela que tu me réveilles?
Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome II
La Dame de Monsoreau. Tome II
Dumas, Alexandre
Графиня де Монсоро. Том II
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982
– Я должен задать вам несколько вопросов.
Je n'ai que quelques questions à vous poser.
Пеннак, Даниэль / Людоедское счастьеPennac, Daniel / Au bonheur des ogres
Au bonheur des ogres
Pennac, Daniel
© Éditions Gallimard, 1985
Людоедское счастье
Пеннак, Даниэль
© Editions Gallimard, 1985
© Долинин А., перевод на русский язык, 2001
© Издание на русском языке ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Так как вы можете задать несколько таблиц клавиш для разных каналов и инструментов, вы должны присвоить всем различные имена (задаётся в первой строке).
Comme vous pouvez définir plusieurs keymaps pour différents canaux midi et instruments, vous devez donner un nom différent à chacune à la première ligne.
– Господин Паганель, – обратилась к нему Мери Грант, – разрешите мне задать вам один вопрос.
– Monsieur Paganel, dit Mary Grant, voulez-vous me permettre de vous faire une question?
Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine Grant
Les Enfants Du Capitaine Grant
Verne, Jules
Дети капитана Гранта
Верн, Жюль

Add to my dictionary

задать1/7
donnerExamples

задать что-либо выучить, сделать и т.п. — donner à apprendre, à faire,
задать уроки — donner des devoirs à faire; donner des leçons à apprendre
задать задачу — donner un problème à résoudre
задать работу — donner assigner) une tâche

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

задать перцу кому-либо
saler
задать взбучку
saucer
задавать корм
affourager
варьировать на заданную тему
broder
заданная величина
consigne
заданное значение
consigne
задающий овес
délivreur
обработка по заданному профилю
détourage
обрабатывать по заданному профилю
détourer
отход от заданного курса
dévoiement
заданная величина
donnée
заданная величина
énoncé
задавать начальные условия
initialiser
задающее устройство
initiateur
задающий вопрос
interrogateur

Word forms

задать

глагол, переходный
Инфинитивзадать
Будущее время
я задаммы зададим
ты задашьвы зададите
он, она, оно задастони зададут
Прошедшее время
я, ты, он задалмы, вы, они задали
я, ты, она задала
оно задало
Действит. причастие прош. вр.задавший
Страдат. причастие прош. вр.заданный
Деепричастие прош. вр.задав, *задавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.задайзадайте
Побудительное накл.зададимте
Инфинитивзадаться
Будущее время
я задамсямы зададимся
ты задашьсявы зададитесь
он, она, оно задастсяони зададутся
Прошедшее время
я, ты, он задалсямы, вы, они задались
я, ты, она задалась
оно задалось
Причастие прош. вр.задавшийся
Деепричастие прош. вр.задавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.задайсязадайтесь
Побудительное накл.зададимтесь
Инфинитивзадавать
Настоящее время
я задаюмы задаём
ты задаёшьвы задаёте
он, она, оно задаётони задают
Прошедшее время
я, ты, он задавалмы, вы, они задавали
я, ты, она задавала
оно задавало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезадающийзадававший
Страдат. причастиезадаваемый
Деепричастиезадавая (не) задавав, *задававши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.задавайзадавайте
Инфинитивзадаваться
Настоящее время
я -мы -
ты -вы -
он, она, оно -они -
Прошедшее время
я, ты, он задавалсямы, вы, они задавались
я, ты, она задавалась
оно задавалось
Наст. времяПрош. время
Причастиезадающийсязадававшийся
Деепричастиезадаваясь (не) задававшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.задавайсязадавайтесь