about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 7 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

задержка

ж.

  1. (остановка) arrêt m

  2. (опоздание) retard m; retardement m

Business (Ru-Fr)

задержка

retard m

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Задержка какая-то. Грузить начнут только утром.
Il s'est passé quelque chose, je ne sais pas quoi, et on ne charge que ce matin.
Сименон, Жорж / Семейство ПитарSimenon, Georges / Les Pitard
Les Pitard
Simenon, Georges
© Éditions Gallimard, 1935
Семейство Питар
Сименон, Жорж
Задержка экспедиции произошла вследствие встречи с чёрным солнцем.
Le retard de l’expédition est dû à la rencontre d’un soleil noir.
Ефремов, Иван / Туманность АндромедыEfremov, Ivan / La Nebuleuse d'Andromede
La Nebuleuse d'Andromede
Efremov, Ivan
© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972
Туманность Андромеды
Ефремов, Иван
© Издательство «Художественная литература», 1987
Ни разу ни одной задержки, ни одного недочета, человек расплачивался, как князь... который платит.
Jamais un mécompte, jamais un retard; un gaillard qui payait comme un prince... qui paie.
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Консуэло, беспокоясь, что из‑за такой задержки Зденко успеет ускользнуть из комнаты Альберта и так спрятаться где‑нибудь в замке, что его потом и не найти, вооружилась всей своей энергией.
Consuelo, impatiente d'un retard pendant lequel Zdenko pouvait sortir de la chambre d'Albert et se cacher dans le château sans qu'il fût possible de l'y découvrir, retrouva toute son énergie.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Можно установить время задержки для режима показа слайдов.
Vous pouvez régler un délai pour le diaporama.
Многие пользовались задержками ради совершенно необычных знакомств.
Beaucoup profitent de cette halte pour des rencontres insolites.
Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les Thanatonautes
Les Thanatonautes
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1994.
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
Танатонавты
Вербер, Бернард
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Другому гонцу пришлось дожидаться, и видно было, как он проклинает эту задержку.
L'autre fut forcé d'attendre, et il fut facile de voir combien il maudissait ce retard.
Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois Mousquetaires
Les trois Mousquetaires
Dumas, Alexandre
© 2009 GRIN Verlag
Три Мушкетера
Дюма, Александр
© Издательство "Художественная литература", 1975
Осмотр уже приближался к концу без новых задержек, как вдруг таможенный чиновник вытащил со дна сундука длинную шкатулку, покрытую красным бархатом, и спросил: А это?..
La visite allait se terminer sans plus d’encombres, quand le gabelou, exhibant du fond de la malle un long écrin de velours rouge, questionna: – Et ça?
Мирбо, Октав / Дневник горничнойMirbeau, Octave / Le journal d’une femme de chambre
Le journal d’une femme de chambre
Mirbeau, Octave
© 2003 - Editions du Boucher
© 2003 Societe Octave Mirbeau
Дневник горничной
Мирбо, Октав
© Перевод. А. Мирэ, 2007
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2007
В частности, для того чтобы заменить отдельные громадные балки, приходилось обращаться к отдаленным рынкам юга - все это с задержками, которые легко себе вообразить, и не всегда успешно.
Notamment, pour remplacer certaines poutres énormes, il fallut, avec les délais que l'on devine et pas toujours avec succès, s'adresser aux marchés lointains du Sud.
Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidien
Les structures du quotidien
Braudel, Fernand
© Armand Colin, Paris, 1986
Структуры повседневности
Бродель, Фернан
© Armand Colin, Paris, 1986
© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Здесь они вошли на какой‑то жалкий постоялый двор и сняли две маленькие комнатки, уплатив за них вперед, чтоб иметь возможность без всякой задержки уйти когда им вздумается.
Ils entrèrent dans une chétive auberge, et louèrent deux petites chambres qu'ils payèrent d'avance, afin de pouvoir partir d'aussi bonne heure qu'ils voudraient sans éprouver de retard.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936

Add to my dictionary

задержка1/13
Feminine nounarrêtExamples

задержка в пути — retard, retardement
задержка платежей — arriéré des payements

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

задержка желчи
acholie
неоправданная задержка
retard injustifié
задержка мяча
tenu
искусственная задержка или ускорение расчетов в международных валютных операциях
termaillage
устранение неисправности, задержек
dépannage
устранять задержки
dépanner
устранять задержки
désenrayer
схема задержки импульсов
retardateur

Word forms

задержка

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйзадержказадержки
Родительныйзадержкизадержек
Дательныйзадержкезадержкам
Винительныйзадержкузадержки
Творительныйзадержкой, задержкоюзадержками
Предложныйзадержкезадержках