about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

зажмурить

Examples from texts

Жервеза даже зажмурилась на секунду, так как решила, что макрель немедленно полетит ей в физиономию.
Gervaise ferma les yeux, car elle crut un instant qu’elle allait recevoir le maquereau par la figure.
Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'Assommoir
L'Assommoir
Zola, Emile
Западня
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Она зажмурилась – так у нее защипало глаза.
Une âcre cuisson lui fit fermer les yeux.
Гюго, Виктор / Девяносто третий годHugo, Victor / Quatrevingt-Treize
Quatrevingt-Treize
Hugo, Victor
Девяносто третий год
Гюго, Виктор
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Ребенок не проронил ни звука; он уцепился за кустарник и лукаво зажмурил глаза.
L'enfant ne soufflait mot, cramponné aux broussailles, ses yeux sournoisement fermés.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Маркиза даже зажмурила глаза.
La marquise ferma un instant les yeux.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome II
Le vicomte de Bragelonne. Tome II
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том II
Дюма, Александр
Чтобы окончательно успокоить хозяйку, он приложил бутыль ко рту, сделал большой глоток (по меньшей мере с пинту), громко причмокнул, зажмурил один глаз и кивнул головой.
Pour rassurer sa maîtresse à cet égard, il prit un petit coup, environ une pinte, de la bouteille de grès, puis fit claquer ses lèvres, cligna des yeux et secoua la tête d’un air satisfait.
Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностей
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
Le magasin d'antiquites
Dickens, Charles
Можно сесть в последний вагон и зажмуриться.
Un : s'asseoir dans le wagonnet du fond et fermer les yeux.
Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des Fourmis
Le Jour des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1992.
День Муравья
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992
© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
— Что ж, тогда мы съежимся в комочек, зажмурим глаза и быстро-быстро прошмыгнем между каплями!
Alors, dit mon père, on se fera bien minces, on marchera vite, en fermant les yeux, et nous passerons entre les gouttes!
Паньоль, Марсель / Замок моей материPagnol, Marcel / Le chateau de ma mere
Le chateau de ma mere
Pagnol, Marcel
© 1957 by Marsel Pagnol
Замок моей матери
Паньоль, Марсель
© Издательство «Детская литература», 1980
Крепко зажмуриваю глаза и слышу свой внутренний голос: «Да, Марко, это уже не обычная жизнь, действительность не имеет ничего общего с той, которую ты знал до того, как начал писать „Сагу“.
Je crispe les yeux très fort pour entendre ma propre voix réson ner dans mon crâne: Non, Marco, nous ne sommes plus dans la vraie vie, le réel n’a plus rien à voir avec ce que tu as connu avant de mettre en marche la Saga.
Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / Saga
Saga
Benacquista, Tonino
© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997
Сага
Бенаквиста, Тонино
© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.
© Перевод Найденкова И.В., 2000.
© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.
© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
И я выскочил из машины и замер, зажмурившись.
Je trébuchai hors du camion au moment où il s'immobilisait sur le bas-côté gravillonné.
Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветром
Бегущий за ветром
Хоссейни, Халед
Les cerfs-volants de Kaboul
Hosseini, Khaled
Он зажмуривает глаза с тем большим упорством, что его старший брат провалился, и хочет доказать сестре, что уж он-то «гипнотизируем».
Il ferme très fort les yeux avec d'autant plus d'acharnement qu'il a vu son aîné échouer et veut prouver à sa sœur qu'il est, lui, «hypnotisable».
Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des Anges
L'Empire Des Anges
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 2000.
© Bernard Werber, 2000
Империя ангелов
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 2000
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000
© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005
© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005
© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
Зажмурив глаза, моряк улыбается.
Le marin, les yeux fermés, sourit.
Вербер, Бернард / Последний секретWerber, Bernard / L'ultime secret
L'ultime secret
Werber, Bernard
© Editions Albin Michel S.A., 2001
Последний секрет
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2001
© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод на русский язык, 2007
© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2006

Add to my dictionary

зажмурить
- зажмурить глаза

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

зажмурить

глагол, переходный
Инфинитивзажмурить
Будущее время
я зажмурюмы зажмурим
ты зажмуришьвы зажмурите
он, она, оно зажмуритони зажмурят
Прошедшее время
я, ты, он зажмурилмы, вы, они зажмурили
я, ты, она зажмурила
оно зажмурило
Действит. причастие прош. вр.зажмуривший
Страдат. причастие прош. вр.зажмуренный
Деепричастие прош. вр.зажмурив, *зажмуривши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.зажмурьзажмурьте
Побудительное накл.зажмуримте
Инфинитивзажмуриться
Будущее время
я зажмурюсьмы зажмуримся
ты зажмуришьсявы зажмуритесь
он, она, оно зажмуритсяони зажмурятся
Прошедшее время
я, ты, он зажмурилсямы, вы, они зажмурились
я, ты, она зажмурилась
оно зажмурилось
Причастие прош. вр.зажмурившийся
Деепричастие прош. вр.зажмурившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.зажмурьсязажмурьтесь
Побудительное накл.зажмуримтесь
Инфинитивзажмуривать
Настоящее время
я зажмуриваюмы зажмуриваем
ты зажмуриваешьвы зажмуриваете
он, она, оно зажмуриваетони зажмуривают
Прошедшее время
я, ты, он зажмуривалмы, вы, они зажмуривали
я, ты, она зажмуривала
оно зажмуривало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезажмуривающийзажмуривавший
Страдат. причастиезажмуриваемый
Деепричастиезажмуривая (не) зажмуривав, *зажмуривавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.зажмуривайзажмуривайте
Инфинитивзажмуриваться
Настоящее время
я зажмуриваюсьмы зажмуриваемся
ты зажмуриваешьсявы зажмуриваетесь
он, она, оно зажмуриваетсяони зажмуриваются
Прошедшее время
я, ты, он зажмуривалсямы, вы, они зажмуривались
я, ты, она зажмуривалась
оно зажмуривалось
Наст. времяПрош. время
Причастиезажмуривающийсязажмуривавшийся
Деепричастиезажмуриваясь (не) зажмуривавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.зажмуривайсязажмуривайтесь