about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

заигрывать

разг.

  1. (любезничать, флиртовать) faire des avances à qn

  2. (заискивать) pateliner vt

Examples from texts

Нечего удивляться, что дурной брат, который так недостойно голосовал в бюро Учредительного собрания, заигрывает теперь с либералами, позволяя им спорить и разглагольствовать.
Le mauvais frère qui votait si mal dans son bureau de l’Assemblée constituante doit pactiser avec les Libéraux, les laisser parler, discuter.
Бальзак, Оноре де / Герцогиня де ЛанжеBalzac, Honore de / La duchesse de Langeais
La duchesse de Langeais
Balzac, Honore de
Герцогиня де Ланже
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1953
Напоследок оркестр заиграл галоп. Несмотря на удушливую жару, гости яростно отплясывали в желтоватом свете догоравших свечей, от мерцающего пламени которых лопались стеклянные розетки.
Il y eut un galop final, la société se lâchait dans la chaleur étouffante, dans la clarté rousse des bougies, dont les flammes vacillantes faisaient éclater les bobèches.
Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-Bouille
Pot-Bouille
Zola, Emile
Накипь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Внизу, под тремя акациями, началась вечеринка. Громко заиграли две скрипки и корнет‑а‑пистон. В теплом ночном воздухе раздавался хрипловатый женский смех.
En bas, sous les trois acacias, le bastringue commençait, un cornet à pistons et deux violons jouant très fort, avec des rires de femme, un peu rauques dans la nuit chaude.
Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'Assommoir
L'Assommoir
Zola, Emile
Западня
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Но тут певчие грянули Veni Creator, орган снова заиграл торжествующий гимн, и как раз в эту минуту Теофиль с левой стороны, у придела святого Иосифа, вдруг увидел Октава.
Mais des voix attaquèrent le Veni Creator, les orgues reprirent leur chant triomphal, et ce fut à ce moment que Théophile découvrit Octave, à gauche du choeur, devant la chapelle de Saint-Joseph.
Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-Bouille
Pot-Bouille
Zola, Emile
Накипь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Едва только процессия между двумя рядами стульев двинулась к алтарю, где свечи горели точно звезды, орган над головами собравшихся громко заиграл ликующий гимн.
Dès que le cortège s'engagea entre les deux haies de chaises, marchant vers le choeur, où les cierges de l'autel brillaient comme des étoiles, les orgues, sur la tête des couples, éclatèrent en un chant d'allégresse.
Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-Bouille
Pot-Bouille
Zola, Emile
Накипь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Она снова заиграла, а он, повернув голову, снова залюбовался Аннетой, но слушал и музыку, чтобы вкушать оба наслаждения одновременно.
Elle recommença, et lui, tournant la tête, se remit à contempler Annette, mais en écoutant aussi la musique, afin de goûter en même temps deux plaisirs.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
На губах дю Бушажа заиграла восторженная улыбка, он отвесил королю почтительнейший поклон и удалился.
La figure de du Bouchage s'éclaira; quelque chose comme un sourire d'extase passa sur ses lèvres; il salua respectueusement le roi, et disparut.
Дюма, Александр / Сорок пять. Том IIIDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome III
Les Quarante-Cinq. Tome III
Dumas, Alexandre
Сорок пять. Том III
Дюма, Александр
© Издательство «Художественная литература», 1981
Но вот раздались раздирающие крики, а горнист заиграл отбой.
Mais des cris déchirants s'élevèrent, tandis que le clairon sonnait la cessation du feu.
Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / Germinal
Germinal
Zola, Emile
© Bibliobazaar 2006
Жерминаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
По счастью, заиграли симфонию Моцарта и, как это зачастую случается в Италии, изуродовали ее, что помогло Фабрицио осушить слезы.
Par bonheur, une symphonie de Mozart, horriblement écorchée, comme c’est l’usage en Italie, vint à son secours et l’aida à sécher ses larmes.
Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De Parme
La Chartreuse De Parme
Stendhal
Пармская обитель
Стендаль
© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
Тотчас же заиграл орган, мощный аккорд громовыми раскатами наполнил соборные своды и вылился наружу.
Et les orgues, aussitôt, chantèrent une phrase énorme qui déborda, emplit les voûtes d'un grondement de foudre.
Золя, Эмиль / МечтаZola, Emile / Le Reve
Le Reve
Zola, Emile
Мечта
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Опьяненный радостью, он схватил скрипку и прескверно заиграл на ней.
Dans cet enivrement de joie, il prit son violon, et en joua tout de travers.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936

Add to my dictionary

заигрывать1/2
faire des avances à

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

заигрывать с
coqueter

Word forms

заигрывать

глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивзаигрывать
Настоящее время
я заигрываюмы заигрываем
ты заигрываешьвы заигрываете
он, она, оно заигрываетони заигрывают
Прошедшее время
я, ты, он заигрывалмы, вы, они заигрывали
я, ты, она заигрывала
оно заигрывало
Наст. времяПрош. время
Причастиезаигрывающийзаигрывавший
Деепричастиезаигрывая (не) заигрывав, *заигрывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заигрывайзаигрывайте

заиграть

глагол, переходный
Инфинитивзаиграть
Будущее время
я заиграюмы заиграем
ты заиграешьвы заиграете
он, она, оно заиграетони заиграют
Прошедшее время
я, ты, он заигралмы, вы, они заиграли
я, ты, она заиграла
оно заиграло
Действит. причастие прош. вр.заигравший
Страдат. причастие прош. вр.заигранный
Деепричастие прош. вр.заиграв, *заигравши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заиграйзаиграйте
Побудительное накл.заиграемте
Инфинитивзаигрывать
Настоящее время
я заигрываюмы заигрываем
ты заигрываешьвы заигрываете
он, она, оно заигрываетони заигрывают
Прошедшее время
я, ты, он заигрывалмы, вы, они заигрывали
я, ты, она заигрывала
оно заигрывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезаигрывающийзаигрывавший
Страдат. причастиезаигрываемый
Деепричастиезаигрывая (не) заигрывав, *заигрывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заигрывайзаигрывайте
Инфинитивзаигрываться
Настоящее время
я *заигрываюсьмы *заигрываемся
ты *заигрываешьсявы *заигрываетесь
он, она, оно заигрываетсяони заигрываются
Прошедшее время
я, ты, он заигрывалсямы, вы, они заигрывались
я, ты, она заигрывалась
оно заигрывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиезаигрывающийсязаигрывавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--