about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

заколотить

  1. clouer vt (гвоздями); barrer vt avec des planches (досками)

  2. (вбить) enfoncer vt, ficher vt

  3. (до смерти) разг. assommer vt de coups

  4. (застучать) frapper vi

Examples from texts

Ах! Как Он душил меня, как Он заставлял меня страдать! Мне кажется, будто я лежала в заколоченном гробу…
Ah! comme Il m’étouffait, comme Il m’a fait souffrir! il me semble que j’étais clouée dans mon cercueil…
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IVRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IV
Jean-Christophe Tome IV
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том IV
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
– А потому что Филипп, – ответил он и глазом не моргнув, – заколачивает триста тысяч франков в месяц, а ты нет.
Parce que, m'a-t-il répondu du tac au tac, Philippe gagne 50 000 euros par mois, et pas toi.
Бегбедер, Фредерик / 99 франковBeigbeder, Frederic / 14,99€ (99 francs)
14,99€ (99 francs)
Beigbeder, Frederic
© Editions Grasset & Fasquelle, 2000
99 франков
Бегбедер, Фредерик
© Editions Grasset & Fasquelle, 2000
© Copyright Фредерик Бегбедер
© Издательство "Иностранка", 2002
Днем и ночью я думаю о бедной маме, лежащей в заколоченном ящике, зарытой в землю, в поле, под дождем; ее старенькое лицо, которое я целовала с такой любовью, теперь уже страшная, гниющая масса.
Jour et nuit je pense à ma pauvre maman, clouée dans cette boîte, enfouie sous cette terre, dans ce champ, sous la pluie, et dont la vieille figure que j'embrassais avec tant de bonheur n'est plus qu'une pourriture affreuse.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Куры особенно сцепились из-за одуванчиков и выказали при этом такую прожорливость, так неистово захлопали крыльями и заколотили шпорами, что шум достиг до слуха прочих обитателей скотного двора.
Les poules se disputèrent surtout les pissenlits, avec une telle voracité, une telle rage d'ailes et d'ergots, que les autres bêtes de la basse-cour entendirent.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Так как в окнах все стекла были разбиты, он заколотил их досками. В квартирке было темно, но зато тепло.
Comme les fenêtres n'avaient plus une seule vitre, il s'était décidé à les boucher en clouant des planches: on ne voyait pas clair, mais il faisait chaud.
Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / Germinal
Germinal
Zola, Emile
© Bibliobazaar 2006
Жерминаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Тогда, нервничая, теряя терпение, она заколотила в дверь ногой и услышала сонный голос: – Кто там?
Alors, impatiente, énervée, elle lança des coups de pied et elle entendit une voix pleine de sommeil qui demandait: - Qui est là?
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Первым движением Жана было прогнать бессердечных родственников, которые не пришли проститься с умирающей и явились только тогда, когда над ней была заколочена крышка гроба, точно они боялись встретиться с ней лицом к лицу.
Son premier geste fut pour les chasser, ces parents sans coeur qui n'étaient pas venus embrasser la mourante, et qui arrivaient enfin dès qu'on avait cloué le cercueil sur elle, comme délivrés de la crainte de se retrouver en sa présence.
Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La Terre
La Terre
Zola, Emile
Земля
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Графиня почувствовала, что сердце ее заколотилось от какого‑то сверхъестественного ужаса, она отшатнулась, как если бы у нее на глазах кого‑то убили; потом она поняла, она вдруг поняла, что это просто таяли сургучные печати.
La comtesse reçut dans l'âme le choc d'un effroi surnaturel et elle recula comme si elle eût regardé assassiner quelqu'un, puis elle comprit, elle comprit tout à coup qu'elle venait de voir simplement la cire des cachets qui fondait.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Он увидел, что Аннета поднесла платок к глазам, и сердце его заколотилось в порыве острой до боли ревности.
Une crise de jalousie suraiguë le déchira, car il venait de voir Annette porter son mouchoir à ses yeux.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925

Add to my dictionary

заколотить1/4
Verbclouer; barrer avec des planchesExamples

заколотить дверь — condamner une porte

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

заколотить

глагол, переходный
Инфинитивзаколотить
Будущее время
я заколочумы заколотим
ты заколотишьвы заколотите
он, она, оно заколотитони заколотят
Прошедшее время
я, ты, он заколотилмы, вы, они заколотили
я, ты, она заколотила
оно заколотило
Действит. причастие прош. вр.заколотивший
Страдат. причастие прош. вр.заколоченный
Деепричастие прош. вр.заколотив, *заколотивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заколотизаколотите
Побудительное накл.заколотимте
Инфинитивзаколачивать
Настоящее время
я заколачиваюмы заколачиваем
ты заколачиваешьвы заколачиваете
он, она, оно заколачиваетони заколачивают
Прошедшее время
я, ты, он заколачивалмы, вы, они заколачивали
я, ты, она заколачивала
оно заколачивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезаколачивающийзаколачивавший
Страдат. причастиезаколачиваемый
Деепричастиезаколачивая (не) заколачивав, *заколачивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заколачивайзаколачивайте
Инфинитивзаколачиваться
Настоящее время
я *заколачиваюсьмы *заколачиваемся
ты *заколачиваешьсявы *заколачиваетесь
он, она, оно заколачиваетсяони заколачиваются
Прошедшее время
я, ты, он заколачивалсямы, вы, они заколачивались
я, ты, она заколачивалась
оно заколачивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиезаколачивающийсязаколачивавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

заколотить

глагол, соверш. вид, непереходный
Инфинитивзаколотить
Будущее время
я заколочумы заколотим
ты заколотишьвы заколотите
он, она, оно заколотитони заколотят
Прошедшее время
я, ты, он заколотилмы, вы, они заколотили
я, ты, она заколотила
оно заколотило
Причастие прош. вр.заколотивший
Деепричастие прош. вр.заколотив, *заколотивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заколотизаколотите
Побудительное накл.заколотимте
Инфинитивзаколотиться
Будущее время
я заколочусьмы заколотимся
ты заколотишьсявы заколотитесь
он, она, оно заколотитсяони заколотятся
Прошедшее время
я, ты, он заколотилсямы, вы, они заколотились
я, ты, она заколотилась
оно заколотилось
Причастие прош. вр.заколотившийся
Деепричастие прош. вр.заколотившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заколотисьзаколотитесь
Побудительное накл.заколотимтесь