about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

замуровать

murer vt, emmurer vt

Examples from texts

Внезапно он принял необычайное по своей жестокости решение: он стал собирать огромные камни и наваливать их один на другой между собой и Консуэло, чтобы замуровать узкую галерею, где она находилась.
Il prit tout à coup une résolution étrangement féroce: il se mit à ramasser de grosses pierres, et à les placer l'une sur l'autre, entre lui et Consuelo, pour murer l'étroite galerie où elle se trouvait.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
- Нет, я думаю отлить орудие прямо в земле, связать его толстыми обручами из кованого железа и замуровать в массивных каменных стенах; таким образом эти стены, а также окружающий их грунт будут участвовать в общем сопротивлении.
Non, je songe a couler cet engin dans le sol même, a le fretter avec des cercles de fer forge, et enfin a l'entourer d'un épais massif de maçonnerie a pierre et a chaux, de telle façon qu'il participe de toute la résistance du terrain environnant.
Верн, Жюль / С Земли на ЛунуVerne, Jules / De la Terre a la Lune
De la Terre a la Lune
Verne, Jules
Domaine public
С Земли на Луну
Верн, Жюль
© Издательство «Правда», 1985
Брат Арканжиа вечно сторожил аббата, заслонял от него солнце, оберегал его от всякого запаха и вообще так старательно замуровывал темницу своего пленника, что из внешнего мира в нее ровно ничего не проникало.
Frère Archangias se tenait toujours là, à boucher le soleil, à empêcher une odeur d'entrer, à murer si complètement le cachot, que rien du dehors n'y venait plus.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Скоро его закроют наглухо, замуруют.
On a l’intention de le fermer et de le murer, à ce qu’ils disent. »
Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностей
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
Le magasin d'antiquites
Dickens, Charles
– Но если мы им не пользуемся, – продолжает инспектор Гален, – это еще не значит, что мы его замуровали!
Et si on ne l'utilise plus, continue l'inspecteur Galin, ce n'est pas parce que nous l'avons bouchée !
Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les Fourmis
Les Fourmis
Werber, Bernard
© Editions Albin Michel S.A., 1991.
Муравьи
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991
© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
Несмотря на то, что от Бомона до Парижа всего каких-нибудь сто двадцать километров, то есть два часа езды, Бомон-при-Храме все еще как будто замурован в своих старинных укреплениях, хотя от них осталось только трое ворот.
Bien qu'à une trentaine de lieues de Paris, où l'on va en deux heures, Beaumont-l'Église semble muré encore dans ses anciens remparts, dont il ne reste pourtant que trois portes.
Золя, Эмиль / МечтаZola, Emile / Le Reve
Le Reve
Zola, Emile
Мечта
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Он был по‑прежнему убеждён, что внутри бетонного помещения замуровался отшельник.
Il était toujours persuadé qu'un ermite s'était emmuré dans ce bâtiment de béton.
Вербер, Бернард / Революция муравьевWerber, Bernard / La Revolution des Fourmis
La Revolution des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1996.
Революция муравьев
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 1996
© Editions Albin Michel S.A.. — Paris 1996
© Левина К.В., перевод на русский язык, 2006
© ООО «ИД «РИПОЛ классик», издание на русском языке, 2006
И не меньшая метаморфоза — ожесточение, с каким папа и мама, не хуже чем учительница, требуют, чтобы он высвободил замурованные грезы.
Et ce n'est pas la moindre des métamorphoses que cet acharnement de papa et de maman à vouloir, comme la maîtresse, lui faire libérer ce rêve embastillé.
Пеннак, Даниэль / Как романPennac, Daniel / Comme un roman
Comme un roman
Pennac, Daniel
© Editions Gallimard, Paris, 1992
Как роман
Пеннак, Даниэль
© Editions Gallimard, Paris, 1992
© Шаховская, Н. Д., перевод, 2005
© ООО "Издательский дом "Самокат", издание на русском языке, 2005
Ей казалось, что она заперта, замурована заживо, что у нее нет будущего; она мечтала о новом, непрерывно обновляющемся счастье, — детские мечтания, совсем уже бессмысленные при ее неумении быть счастливой.
Sa vie lui paraissait bloquée, murée, sans avenir; elle aspirait à un bonheur nouveau, sans cesse renouvelé, – rêve enfantin que ne légitimait point la médiocrité de son aptitude au bonheur.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome III
Jean-Christophe Tome III
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том III
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Склеп замурован, плита легла на место.
Ils virent refermer le caveau et fixer dessus la pierre.
Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностей
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
Le magasin d'antiquites
Dickens, Charles
Он построил дом, притащил туда запасы провизии, которых хватит до конца жизни, и замуровался в нем.
Il s'est construit une maison, y a entassé de grandes réserves de nourriture, de quoi subvenir à ses besoins jusqu'à la fin de ses jours, puis il a muré la porte.
Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des Anges
L'Empire Des Anges
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 2000.
© Bernard Werber, 2000
Империя ангелов
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 2000
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000
© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005
© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005
© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
Замурованные на многометровой глубине под землей, они дрались с остервенением загнанных зверей.
Isolés à plusieurs mètres sous terre, ils luttaient avec la hargne des bêtes coincées.
Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des Fourmis
Le Jour des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1992.
День Муравья
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992
© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007

Add to my dictionary

замуровать
Verbmurer; emmurer

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

замуровать

глагол, переходный
Инфинитивзамуровать
Будущее время
я замуруюмы замуруем
ты замуруешьвы замуруете
он, она, оно замуруетони замуруют
Прошедшее время
я, ты, он замуровалмы, вы, они замуровали
я, ты, она замуровала
оно замуровало
Действит. причастие прош. вр.замуровавший
Страдат. причастие прош. вр.замурованный
Деепричастие прош. вр.замуровав, *замуровавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.замуруйзамуруйте
Побудительное накл.замуруемте
Инфинитивзамуроваться
Будущее время
я замуруюсьмы замуруемся
ты замуруешьсявы замуруетесь
он, она, оно замуруетсяони замуруются
Прошедшее время
я, ты, он замуровалсямы, вы, они замуровались
я, ты, она замуровалась
оно замуровалось
Причастие прош. вр.замуровавшийся
Деепричастие прош. вр.замуровавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.замуруйсязамуруйтесь
Побудительное накл.замуруемтесь
Инфинитивзамуровывать
Настоящее время
я замуровываюмы замуровываем
ты замуровываешьвы замуровываете
он, она, оно замуровываетони замуровывают
Прошедшее время
я, ты, он замуровывалмы, вы, они замуровывали
я, ты, она замуровывала
оно замуровывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезамуровывающий, замурующийзамуровывавший
Страдат. причастиезамуровываемый
Деепричастиезамуровывая (не) замуровывав, *замуровывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.замуровывайзамуровывайте
Инфинитивзамуровываться
Настоящее время
я замуровываюсьмы замуровываемся
ты замуровываешьсявы замуровываетесь
он, она, оно замуровываетсяони замуровываются
Прошедшее время
я, ты, он замуровывалсямы, вы, они замуровывались
я, ты, она замуровывалась
оно замуровывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиезамуровывающийсязамуровывавшийся
Деепричастиезамуровываясь (не) замуровывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.замуровывайсязамуровывайтесь