without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
заплетаться
разг.
- у него язык заплетается — il a la langue pâteuse
- у него ноги заплетаются — il titube, il marche en zigzaguant
страд. être + part. pas. (ср. заплести)
Examples from texts
– А что они сделали с Сохрабом? – Язык у меня заплетался.Et Sohrab? Je me sentais fatigué, vidé.Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветромБегущий за ветромХоссейни, ХаледLes cerfs-volants de KaboulHosseini, Khaled
Это был цыган с заплетенной косичками бородой, с серебряными запястьями на обеих руках, с горящими зрачками.C'était un bohême à barbe tressée, avec des anneaux d'argent aux deux bras et les prunelles flamboyantes.Флобер, Гюстав / Легенда о св. Юлиане СтранноприимцеFlaubert, Gustave / La legende de Saint-Julien l'hospitalierLa legende de Saint-Julien l'hospitalierFlaubert, GustaveЛегенда о св. Юлиане СтранноприимцеФлобер, Гюстав© Издательство «Правда», 1971
Сесиль, очутившись в кругу разъяренных, женщин, вся дрожала, ноги у нее подкашивались, и она двадцать раз повторяла заплетающимся языком одну и ту же фразу: - Прошу вас, сударыни, не причиняйте мне зла.Au milieu de ces furies, Cécile grelottait les jambes paralysées, bégayant à vingt reprises la même phrase: Mesdames, je vous en prie, mesdames, ne me faites pas du mal.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
– Ступай прочь, Гелен! – заплетающимся языком бормотал он, – ступай прочь!..– Va-t'en, Gueulin, bégayait-il, va-t'en!...Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmileНакипьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Тогда г‑жа Дамбревиль заговорила заплетающимся от долгого молчания языком, как будто проснувшись: – Я ухожу, извините меня…Alors, madame Dambreville parla, la bouche empâtée de silence, comme si elle se réveillait. – Je m'en vais, excusez-moi....Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmileНакипьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Но, по‑видимому, его настороженный слух только что уловил обрывок разговора, происходившего в соседней комнате, и руки бедняги двигались беспокойнее, язык заплетался, так что он глотал половину слов.Depuis un instant, l’oreille tendue, il avait dû saisir quelques-unes des paroles dites dans la pièce voisine ; et ses pauvres mains s’agitaient davantage, sa langue s’embarrassait tellement, qu’il mangeait la moitié des mots.Золя, Эмиль / Страница любвиZola, Emile / Une page d'amourUne page d'amourZola, Emile© 2009 GRIN VerlagСтраница любвиЗоля, Эмиль
Торговец бумагой, слегка пристыженный, защищался довольно вяло, проповедуя заплетающимся языком терпимость в духе Кропоткина.Le papetier, un peu honteux, se défendait mollement, professant d’une langue pâteuse une tolérance à la Kropotkine.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IVRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IVJean-Christophe Tome IVRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IVРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Теперь она часто меняла прическу: то причесывалась по-китайски, то распускала волнистые локоны, то заплетала косы; потом сделала себе сбоку пробор, сзади подвернула волосы, и у нее вышло подобие мужской прически.Souvent, elle variait sa coiffure: elle se mettait à la chinoise, en boucles molles, en nattes tressées; elle se fit une raie sur le côté de la tête et roula ses cheveux en dessous, comme un homme.Флобер, Гюстав / Госпожа БовариFlaubert, Gustave / Madame BovaryMadame BovaryFlaubert, GustaveГоспожа БовариФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1971
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
заплетать в косу
natter
заплетающая косички
tresseuse
Word forms
заплести
глагол, переходный
Инфинитив | заплести |
Будущее время | |
---|---|
я заплету | мы заплетём |
ты заплетёшь | вы заплетёте |
он, она, оно заплетёт | они заплетут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заплёл | мы, вы, они заплели |
я, ты, она заплела | |
оно заплело |
Действит. причастие прош. вр. | заплётший |
Страдат. причастие прош. вр. | - |
Деепричастие прош. вр. | *заплётши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | заплети | заплетите |
Побудительное накл. | заплетёмте |
Инфинитив | заплестись |
Будущее время | |
---|---|
я заплетусь | мы заплетёмся |
ты заплетёшься | вы заплетётесь |
он, она, оно заплетётся | они заплетутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заплёлся | мы, вы, они заплелись |
я, ты, она заплелась | |
оно заплелось |
Причастие прош. вр. | заплётшийся |
Деепричастие прош. вр. | *заплётшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
Побудительное накл. | заплетёмтесь |
Инфинитив | заплетать |
Настоящее время | |
---|---|
я заплетаю | мы заплетаем |
ты заплетаешь | вы заплетаете |
он, она, оно заплетает | они заплетают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заплетал | мы, вы, они заплетали |
я, ты, она заплетала | |
оно заплетало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | заплетающий | заплетавший |
Страдат. причастие | заплетаемый | |
Деепричастие | заплетая | (не) заплетав, *заплетавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | заплетай | заплетайте |
Инфинитив | заплетаться |
Настоящее время | |
---|---|
я заплетаюсь | мы заплетаемся |
ты заплетаешься | вы заплетаетесь |
он, она, оно заплетается | они заплетаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заплетался | мы, вы, они заплетались |
я, ты, она заплеталась | |
оно заплеталось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | заплетающийся | заплетавшийся |
Деепричастие | заплетаясь | (не) заплетавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | заплетайся | заплетайтесь |