about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

заполнять

см. заполнить

Medical (Ru-Fr)

заполнять

  1. combler

  2. envahir

  3. obturer

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Свод, еще совсем мокрый, говорил о том, что вода заполняет его доверху, что спасения нет и, как ни мчись несчастная беглянка, ей все равно не спастись от несущегося позади нее бурного потока.
La voûte, encore suintante, annonçait assez que l'eau la remplissait tout entière, qu'il n'y avait pas de salut possible, et que la vitesse de ses pas ne sauverait pas la malheureuse fugitive de l'impétuosité du torrent.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Резкий запах заполняет сегменты усиков.
Une odeur saisissante imprègne les segments antennaires.
Вербер, Бернард / Революция муравьевWerber, Bernard / La Revolution des Fourmis
La Revolution des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1996.
Революция муравьев
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 1996
© Editions Albin Michel S.A.. — Paris 1996
© Левина К.В., перевод на русский язык, 2006
© ООО «ИД «РИПОЛ классик», издание на русском языке, 2006
Все ячейки в сотах заполнены, три комнаты сданы.
Les alvéoles se sont remplis. Les trois chambres sont louées.
Сименон, Жорж / Я вспоминаюSimenon, Georges / Je me souviens
Je me souviens
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1993
Я вспоминаю
Сименон, Жорж
© Издательство "Детская литература", 1985
Кроме того можно заполнить такие поля, как Meta.
Vous pouvez aussi remplir les champs comme articles meta.
Дворец стал пустынею, поскольку его заполнило слишком много народа; в нем не было ни заведенного порядка, ни часовых.
Le palais, désert à force d’être envahi, n’avait plus ni consignes ni gardes.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome III
Le vicomte de Bragelonne. Tome III
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том III
Дюма, Александр
Вся аристократия и все красавицы Венеции, в цветах и в драгоценных камнях, заполняли сияющий огнями трехъярусный полукруг.
Tout le ban et l'arrière-ban des aristocraties et des beautés de Venise vinrent étaler les fleurs et les pierreries en un triple hémicycle étincelant.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Была уже поздняя весна, но эта идея так заполнила ее пустую головку, что она тотчас, со свойственной ей шумной стремительностью, вся ушла в приготовления.
La saison était déjà bien avancée, mais cette idée emplit tellement sa tête vide, qu’elle se lança aussitôt dans les préparatifs avec son activité turbulente.
Золя, Эмиль / Страница любвиZola, Emile / Une page d'amour
Une page d'amour
Zola, Emile
© 2009 GRIN Verlag
Страница любви
Золя, Эмиль
Да, только в Парме я могу чем-нибудь заполнить конец моей жизни. Я буду там самой знатной дамой.
Oui, je ne puis trouver d’occupation pour ce peu de vie qui me reste qu’à Parme; j’y ferai la grande dame.
Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De Parme
La Chartreuse De Parme
Stendhal
Пармская обитель
Стендаль
© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
Тэза это отлично знала; она нагнулась и крикнула среди рева, которым он заполнял столовую: – Да замолчите вы, замолчите! Это невыносимо…
La Teuse, qui le connaissait bien, se pencha pour lui crier, au milieu du mugissement dont il emplissait la salle à manger - Taisez-vous, c'est insupportable!...
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Древние слои земной коры грозили распасться, гранитные массивы сомкнуться, трещины исчезнуть, пустоты заполниться, и мы, бедные атомы, обречены быть раздавленными этим грозным извержением!
L’écorce minérale menaçait de se rompre, les massifs granitiques de se rejoindre, la fissure de se combler, le vide de se remplir, et nous, pauvres atomes, nous allions être écrasés dans cette formidable étreinte.
Верн, Жюль / Путешествие к центру ЗемлиVerne, Jules / Voyage Au Centre De La Terre
Voyage Au Centre De La Terre
Verne, Jules
Путешествие к центру Земли
Верн, Жюль
© «Государственное издательство художественной литературы», 1955
Он все так же оставался ей неведомым, она никогда не была более далека от него, более безразлична к его улицам и жителям – и все же он заполнял ее одиночество.
Elle l’ignorait toujours, elle n’avait jamais été si loin de lui, plus insoucieuse de ses rues et de son peuple ; et il emplissait sa solitude.
Золя, Эмиль / Страница любвиZola, Emile / Une page d'amour
Une page d'amour
Zola, Emile
© 2009 GRIN Verlag
Страница любви
Золя, Эмиль
Если флажок установлен, при выводе изображения окно будет развёртываться на полный экран. Если изображение недостаточно большое, пустая часть окна будет заполнена выбранным ниже цветом фона.
Si ceci est activé, les images s' ouvrent en mode plein écran. Si l' image n' est pas assez grande pour remplir l' écran, l' espace restant est rempli avec la couleur d' arrière plan sélectionnée plus bas.
Однако сейчас ее уши заполнил странный гул.
Mais ses oreilles bourdonnaient étrangement.
Киньяр, Паскаль / Вилла "Амалия"Quignard, Pascal / Villa Amalia
Villa Amalia
Quignard, Pascal
© Editions Gallimard, 2006
Вилла "Амалия"
Киньяр, Паскаль
© Издательский дом "Азбука - Классика", 2007
© Editions Gallimard, 2006
© И. Волевич, перевод, 2007
Даже сейчас, в эту минуту, когда вы отворачиваетесь от меня, когда каждое слово мое, даже самое жгучее, ледяной каплей падает на ваше сердце, моя душа заполнена вами, и я живу единственно потому, что вы, сударыня, живы.
Même en ce moment, où vous détournez la tête, où chacune de mes paroles, toute brûlante qu'elle soit, semble une goutte d'eau glacée tombant sur votre cœur, mon âme est pleine de vous, et je ne vis que parce que vous vivez.
Дюма, Александр / Сорок пять. Том IIIDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome III
Les Quarante-Cinq. Tome III
Dumas, Alexandre
Сорок пять. Том III
Дюма, Александр
© Издательство «Художественная литература», 1981
Я обратил на них внимание Сезанна. Если мой сегодняшний сеанс в Лувре удастся,— ответил он, — может быть завтра я найду верный тон, чтобы заполнить эти белые места.
Je le fis remarquer à Cézanne : « Si ma séance de ce tantôt au Louvre est bonne, me répondit-il, peut-être demain trouverai-je le ton juste pour boucher ces blancs.
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.

Add to my dictionary

заполнять1/6
combler

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

заполнять ненужными словами, длиннотами
cheviller
заполнять чем-либо вязким
empâter
заполнять пространство между балками
entrevoûter
заполнять швы раствором
rejointoyer
заполнить брешь
colmater
колодец, заполненный камнями
pierrier
заполненное пространство
plein
заполненный резервуар
plein
заполненное депутатское место
siège effectivement pourvu
плодотворный, заполненный работой
studieux

Word forms

заполнить

глагол, переходный
Инфинитивзаполнить
Будущее время
я заполнюмы заполним
ты заполнишьвы заполните
он, она, оно заполнитони заполнят
Прошедшее время
я, ты, он заполнилмы, вы, они заполнили
я, ты, она заполнила
оно заполнило
Действит. причастие прош. вр.заполнивший
Страдат. причастие прош. вр.заполненный
Деепричастие прош. вр.заполнив, *заполнивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заполнизаполните
Побудительное накл.заполнимте
Инфинитивзаполниться
Будущее время
я заполнюсьмы заполнимся
ты заполнишьсявы заполнитесь
он, она, оно заполнитсяони заполнятся
Прошедшее время
я, ты, он заполнилсямы, вы, они заполнились
я, ты, она заполнилась
оно заполнилось
Причастие прош. вр.заполнившийся
Деепричастие прош. вр.заполнившись, заполнясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заполнисьзаполнитесь
Побудительное накл.заполнимтесь
Инфинитивзаполнять
Настоящее время
я заполняюмы заполняем
ты заполняешьвы заполняете
он, она, оно заполняетони заполняют
Прошедшее время
я, ты, он заполнялмы, вы, они заполняли
я, ты, она заполняла
оно заполняло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезаполняющийзаполнявший
Страдат. причастиезаполняемый
Деепричастиезаполняя (не) заполняв, *заполнявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заполняйзаполняйте
Инфинитивзаполняться
Настоящее время
я заполняюсьмы заполняемся
ты заполняешьсявы заполняетесь
он, она, оно заполняетсяони заполняются
Прошедшее время
я, ты, он заполнялсямы, вы, они заполнялись
я, ты, она заполнялась
оно заполнялось
Наст. времяПрош. время
Причастиезаполняющийсязаполнявшийся
Деепричастиезаполняясь (не) заполнявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заполняйсязаполняйтесь