without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
запятнать
tacher vt
перен. (en)tacher vt, souiller vt
Examples from texts
Почти приятно чувствовать себя втайне запятнанным.C'est presque agréable de se sentir ainsi maculé en secret.Делерм, Филипп / Загубленная сиестаDelerm, Philippe / La sieste assassineeLa sieste assassineeDelerm, Philippe© Editions Gallimards, 2011Загубленная сиестаДелерм, Филипп
Она знает, что ее величество очень строга и не оказывает покровительства людям с запятнанной репутацией.Elle sait que Sa Majesté est fort sévère, et n'accorde point sa protection aux personnes tarées.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
- Потому-то он и поручил мне доискаться до причины его несчастья и восстановить честь его имени, если оно было чем-либо запятнано.– C’est ce qui fait qu’il m’a chargé d’éclaircir son malheur qu’il n’avait jamais pu éclaircir lui-même, et de réhabiliter sa mémoire, si cette mémoire avait reçu quelque souillure. »Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
— Это сущий вертеп! — восклицал он подобно Базилио. — Сюда приходят только люди с запятнанной репутацией.– C’est donc une caverne, disait-il comme Bazile, je ne vois arriver que des gens tarés.Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noirLe rouge et le noirStendhalКрасное и черноеСтендаль© Издательство "Правда", 1959
Здесь у меня бывают минуты покоя, минуты, когда я забываю обо всем, но в старом особняке все будет напоминать мне, что я запятнала свой подвенечный наряд.Ici, j’ai des heures de tranquillité, des heures pendant lesquelles j’oublie mais dans mon hôtel, tout me rappellera la tache qui déshonore ma robe d’épousée.Бальзак, Оноре де / ОноринаBalzac, Honore de / HonorineHonorineBalzac, Honore deОноринаБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1960
Пустынное, девственное, священное море, раскинувшее в уединении всю свою дикую, ничем не запятнанную прелесть.Une mer déserte, vierge, sacrée, étalant sa douceur sauvage dans l'innocence de la solitude.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Капля крови запятнала камень.Une goutte de sang tachait la dalle.Флобер, Гюстав / Легенда о св. Юлиане СтранноприимцеFlaubert, Gustave / La legende de Saint-Julien l'hospitalierLa legende de Saint-Julien l'hospitalierFlaubert, GustaveЛегенда о св. Юлиане СтранноприимцеФлобер, Гюстав© Издательство «Правда», 1971
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
запятнать кровью
ensanglanter
запятнать себя
se mouiller
не запятнанный чем-либо
vierge
Word forms
запятнать
глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, переходный
Инфинитив | запятнать |
Будущее время | |
---|---|
я запятнаю | мы запятнаем |
ты запятнаешь | вы запятнаете |
он, она, оно запятнает | они запятнают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он запятнал | мы, вы, они запятнали |
я, ты, она запятнала | |
оно запятнало |
Причастие прош. вр. | запятнавший |
Страд. прич. прош. вр. | запятнанный |
Деепричастие прош. вр. | запятнав, *запятнавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | запятнай | запятнайте |
Побудительное накл. | запятнаемте |