about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

засевать

см. засеять

Examples from texts

Посредине черной полосой прочертилось Энгедди; в глубине круглился купол Хеврона; Эсхол был покрыт гранатовыми рощами, Сорек — виноградниками, Кармел — полями, засеянными сезамом, а над Иерусалимом возвышалась кубическая громада Антониевой башни.
Engaddi, au milieu, traçait une barre noire; Hébron, dans l'enfoncement, s'arrondissait en dôme; Esquol avait des grenadiers, Sorek des vignes, Gazer des champs de sésame; et la tour Antonia, de son cube monstrueux, dominait Jérusalem.
Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / Herodias
Herodias
Flaubert, Gustave
Иродиада
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1989
Вскоре несколько акров земли были засеяны семенами из мешка с «Британии». Картофель, цикорий и щавель оздоровили нашу пищу. Со временем появились и другие овощи.
Bientôt plusieurs acres de terre furent ensemencés avec les graines du Britannia ; les pommes de terre, la chicorée, l’oseille assainirent notre alimentation habituelle; puis d’autres légumes encore.
Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine Grant
Les Enfants Du Capitaine Grant
Verne, Jules
Дети капитана Гранта
Верн, Жюль
Нас уносит крупной рысью четверка лошадей, запряженных в ряд, и мы долго едем по бесконечным равнинам, засаженным виноградниками и засеянным злаками, которые только начинают всходить.
Pendant longtemps, nous allons, au grand trot des quatre chevaux attelés de front, par des plaines sans fin, plantées de vignes ou ensemencées de céréales qui commencent à sortir de terre.
Мопассан, Ги де / Бродячая жизньMaupassant, Guy de / La vie errante
La vie errante
Maupassant, Guy de
Бродячая жизнь
Мопассан, Ги де
© Издательство «Правда», 1958
Тогда им хотелось, чтобы трава была выше их, чтобы они могли затеряться в ее зыбучей волне и быть в еще большем уединении, вдали от всего, как жаворонки, что порхают в засеянных хлебом полях.
Alors, ils auraient voulu que les herbes fussent plus grandes qu'eux, afin de se perdre dans leur flot mouvant, d'être plus seuls, d'être loin de tout, comme des alouettes voyageant au fond d'un champ de blé.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
У крестьян скоро оказалось достаточно медной монеты для того, чтобы платить ею подати с полей, засеянных не рисом (на остальных действовала старинная система барщинных работ и натуральной ренты).
Les paysans ont bientôt assez de monnaies de cuivre pour acquitter avec elles les redevances sur les champs nouveaux, non plantés en riz. (Pour les autres, joue le vieux système de corvées et de prestations en nature.)
Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidien
Les structures du quotidien
Braudel, Fernand
© Armand Colin, Paris, 1986
Структуры повседневности
Бродель, Фернан
© Armand Colin, Paris, 1986
© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Бросают горсть за горстью, засевая землю.
On jette une poignée de grains pour les semailles.
Сент-Экзюпери, Антуан де / Планета людейSaint-Exupery, Antoine de / Terre des hommes
Terre des hommes
Saint-Exupery, Antoine de
© Éditions Gallimard, 1939
Планета людей
Сент-Экзюпери, Антуан де
© Издательство «Художественная литература», 1983
Жан хотел засеять часть поля разновидностью шотландской пшеницы, - эту пробу посоветовал ему сделать его бывший хозяин Урдекен, обещав ему даже несколько гектолитров семян.
C'était un bout de la pièce qu'il voulait semer de blé, une variété écossaise de poulard, une tentative que lui avait conseillée son ancien maître Hourdequin en mettant même à sa disposition quelques hectolitres de semence.
Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La Terre
La Terre
Zola, Emile
Земля
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Перед ним открылся Оливет; здесь лежали самые плодородные земли во всей округе. Мэру общины Арто, по прозванию Бамбус, принадлежали тут поля, засеянные хлебом, засаженные маслинами и виноградниками.
Il était aux Olivettes, le quartier le plus fertile du pays, où le maire de la commune, Artaud, dit Bambousse, possédait plusieurs champs de blé, des oliviers et des vignes.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Некоторое время они блуждали наугад – то в одну, то в другую сторону, наконец пролезли сквозь живую изгородь и очутились в поле, засеянном рожью.
Ils s’y perdirent un moment, errant de côté et d’autre. Mais enfin, en passant une haie, ils se trouvèrent dans une vaste pièce de blé noir.
Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De Parme
La Chartreuse De Parme
Stendhal
Пармская обитель
Стендаль
© «Государственное издательство художественной литературы», 1948

Add to my dictionary

засевать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

засевать газон
engazonner
повторно засевать
réensemencer
снова засевать
remblaver
снова засевать
ressemer
вновь засевать
sursemer
засеянное поле
emblave
засеянная пашня
emblavure
засеять травой
enherber
участок, засеянный кормовыми травами
fourragère
поле, засеянное мареной
garancière
распаханное, но не засеянное поле
guéret
поле, засеянное люцерной
luzernière
участок, засеянный луком
oignonière
междурядье виноградника, засеянное другой культурой
oullière
снова засеваться
se ressemer

Word forms

засеять

глагол, переходный
Инфинитивзасеять
Будущее время
я засеюмы засеем
ты засеешьвы засеете
он, она, оно засеетони засеют
Прошедшее время
я, ты, он засеялмы, вы, они засеяли
я, ты, она засеяла
оно засеяло
Действит. причастие прош. вр.засеявший
Страдат. причастие прош. вр.засеянный
Деепричастие прош. вр.засеяв, *засеявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.засейзасейте
Побудительное накл.засеемте
Инфинитивзасевать, засеивать
Настоящее время
я засеваю, засеиваюмы засеваем, засеиваем
ты засеваешь, засеиваешьвы засеваете, засеиваете
он, она, оно засевает, засеиваетони засевают, засеивают
Прошедшее время
я, ты, он засевал, засеивалмы, вы, они засевали, засеивали
я, ты, она засевала, засеивала
оно засевало, засеивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезасевающий, засеивающийзасевавший, засеивавший
Страдат. причастиезасеваемый, засеиваемый
Деепричастиезасевая, засеивая (не) засевав, засеивав, *засевавши, *засеивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.засевай, засеивайзасевайте, засеивайте
Инфинитивзасеваться, засеиваться
Настоящее время
я засеиваюсь, *засеваюсьмы засеиваемся, *засеваемся
ты засеиваешься, *засеваешьсявы засеиваетесь, *засеваетесь
он, она, оно засевается, засеиваетсяони засеваются, засеиваются
Прошедшее время
я, ты, он засевался, засеивалсямы, вы, они засевались, засеивались
я, ты, она засевалась, засеивалась
оно засевалось, засеивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиезасевающийся, засеивающийсязасевавшийся, засеивавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--