without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
застеклить
vitrer vt
Examples from texts
Ламповое отделение горело ярким светом; это было застекленное помещение со стойками, на которых рядами в несколько ярусов стояли сотни лампочек Деви, накануне проверенных и вычищенных; все они пылали, словно свечи в сияющей часовне.Mais la lampisterie flamboya, une pièce vitrée, emplie de râteliers qui alignaient par étages des centaines de lampes Davy, visitées, lavées de la veille, allumées comme des cierges au fond d'une chapelle ardente.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Тут же банки с дрянными конфетами, которые мне запрещено есть, и застекленные выдвижные ящики, набитые корицей и гвоздикой.Il y a des bocaux de mauvais bonbons qu'on me défend de manger et des tiroirs vitrés bourrés de bâtons de cannelle et de clous de girofle.Сименон, Жорж / Я вспоминаюSimenon, Georges / Je me souviensJe me souviensSimenon, Georges© Georges Simenon, 1993Я вспоминаюСименон, Жорж© Издательство "Детская литература", 1985
Дезире затворяет за собой застекленную дверь кухни. Мать одна; он ее целует, она его - нет.Quand Désiré ferme la porte vitrée de la cuisine, sa mère est seule et il l'embrasse. Elle ne l'embrasse pas.Сименон, Жорж / Я вспоминаюSimenon, Georges / Je me souviensJe me souviensSimenon, Georges© Georges Simenon, 1993Я вспоминаюСименон, Жорж© Издательство "Детская литература", 1985
И в то время, как Лантье тащил ее к себе, за застекленной дверью маленькой комнаты появилось лицо Нана.Et, pendant que Lantier la poussait dans sa chambre, le visage de Nana apparut à la porte vitrée du cabinet, derrière un carreau.Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'AssommoirL'AssommoirZola, EmileЗападняЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Величественное крыльцо вело на узкую террасу, которая тянулась вдоль всего нижнего этажа; на перилах террасы, в стиле решеток парка Монсо, было еще больше позолоты, чем на застекленном навесе подъезда и на фонарях у ворот.Un perron royal conduisait à une étroite terrasse qui régnait tout le long du rez-de-chaussée; la rampe de cette terrasse, dans le style des grilles du parc Monceau, était encore plus chargée d'or que la marquise et les lanternes de la cour.Золя, Эмиль / ДобычаZola, Emile / La cureeLa cureeZola, EmileДобычаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
И снова она распахнула застекленные створки лифта из бразильского дерева.Elle poussa une nouvelle fois les portes vitrées de l'ascenseur en bois de Pernambouc.Киньяр, Паскаль / Вилла "Амалия"Quignard, Pascal / Villa AmaliaVilla AmaliaQuignard, Pascal© Editions Gallimard, 2006Вилла "Амалия"Киньяр, Паскаль© Издательский дом "Азбука - Классика", 2007© Editions Gallimard, 2006© И. Волевич, перевод, 2007
Дворы, превращенные в залы, были щедро застеклены. С нижнего этажа поднимались железные лестницы, а в верхнем, с одной стороны на другую, были перекинуты железные мостики.On avait vitré les cours, transformées en halls; et des escaliers de fer s'élevaient du rez-de-chaussée, des ponts de fer étaient jetés d'un bout à l'autre, aux deux étages.Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des damesAu bonheur des damesZola, Emile© 2006 Adamant Media CorporationДамское счастьеЗоля, Эмиль© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Очень светлая комната, с побеленными известкой стенами и застекленным потолком.C’était une salle très claire, blanchie à la chaux et recouverte d’une verrière.Камю, Альбер / ПостороннийCamus, Albert / L'etrangerL'etrangerCamus, Albert© 1942 Librairie Gallimard© 1988 Ray DavisonПостороннийКамю, Альбер© 1942 Librairie Gallimard© Издательство "Прометей", 1989
Филипп оставил открытой застекленную дверь и шагнул в эту тихую ночь, как входят в надежное и печальное убежище.Philippe laissa ouverte la porte vitrée, et entra dans cette nuit douce comme en un refuge sûr et triste.Колетт, Сидони-Габлиель / Ранние всходыColette, Sidonie-Gabrielle / Le ble en herbeLe ble en herbeColette, Sidonie-Gabrielle© ОАО Издательство «Радуга», 2003Ранние всходыКолетт, Сидони-Габлиель© Издательство «Художественная литература», 1987
Шаваль, взглянув на табель, висевший в небольшой застекленной приемочной конторе, пришел в ярость.Mais Chaval, ayant donné un coup d'oeil au tableau des jetons, dans le petit bureau vitré du receveur, revint furieux.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Над входом с широкими и низкими ступеньками был застекленный навес, украшенный наличником с резьбой в виде бахромы и золотых кистей.Ce perron, aux marches larges et basses, était abrité par une vaste marquise vitrée, bordée d'un lambrequin à franges et à glands d'or.Золя, Эмиль / ДобычаZola, Emile / La cureeLa cureeZola, EmileДобычаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Add to my dictionary
застеклить
vitrerExamples
застеклить окна — vitrer les fenêtres
застеклённая веранда — véranda vitrée
застеклённый потолок — verrière
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
наружная застекленная дверь
porte-fenêtre
застекленный балкон
véranda
остекленная стена, застекленный потолок
verrière
застеклённая крыша
toiture vitrée
застеклённый потолок
verrière
Word forms
застеклить
глагол, переходный
Инфинитив | застеклить |
Будущее время | |
---|---|
я застеклю | мы застеклим |
ты застеклишь | вы застеклите |
он, она, оно застеклит | они застеклят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он застеклил | мы, вы, они застеклили |
я, ты, она застеклила | |
оно застеклило |
Действит. причастие прош. вр. | застекливший |
Страдат. причастие прош. вр. | застеклённый |
Деепричастие прош. вр. | застеклив, *застекливши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | застекли | застеклите |
Побудительное накл. | застеклимте |
Инфинитив | застеклять |
Настоящее время | |
---|---|
я застекляю | мы застекляем |
ты застекляешь | вы застекляете |
он, она, оно застекляет | они застекляют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он застеклял | мы, вы, они застекляли |
я, ты, она застекляла | |
оно застекляло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | застекляющий | застеклявший |
Страдат. причастие | застекляемый | |
Деепричастие | застекляя | (не) застекляв, *застеклявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | застекляй | застекляйте |
Инфинитив | застекляться |
Настоящее время | |
---|---|
я *застекляюсь | мы *застекляемся |
ты *застекляешься | вы *застекляетесь |
он, она, оно застекляется | они застекляются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он застеклялся | мы, вы, они застеклялись |
я, ты, она застеклялась | |
оно застеклялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | застекляющийся | застеклявшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |