without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
заступаться
см. заступиться
Examples from texts
Скажите, если со мной все‑таки стрясется беда, вы за меня заступитесь?Dites donc, s'il m'arrivait malheur, vous parleriez pour moi?Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des damesAu bonheur des damesZola, Emile© 2006 Adamant Media CorporationДамское счастьеЗоля, Эмиль© Государственное издательство художественной литературы, 1955
То был неотразимый натиск грядущего дня, словно говоривший о том, что скоро все прошлое будет сметено, что место "Бездны" и Боклера заступит юный, победоносный Город.C’était l’invasion irrésistible de demain, tout le passé balayé, l’Abîme et Beauclair lui-même remplacés par la jeune Cité triomphante.Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - TravailLes Quatre Evangiles - TravailZola, EmileТрудЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
— Я мысленно прислушиваюсь к тому, что говорит сейчас матушка, — ответила она с тем выражением, какое Энгр придал своей «Божьей матери» — скорбящей деве, которая готова заступиться за грешную землю, где должен погибнуть ее сын.— Je crois entendre ce que dit en ce moment ma mère, me répondit-elle en prenant l’air de tête qu’Ingres a trouvé pour sa "Mère de Dieu" , cette vierge déjà douloureuse et qui s’apprête à protéger le monde où son fils va périr.Бальзак, Оноре де / Лилия долиныBalzac, Honore de / Le Lys dans la valeeLe Lys dans la valeeBalzac, Honore deЛилия долиныБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1960
Нечто вроде чувства оскорбленного самолюбия – чувства, пожалуй, мелкого, но неотделимого от сердца женщины, заступило место той сладостной гордости, которую она невольно испытала, слушая рассказ Альберта о его страстном поклонении ей.Une sorte d'humiliation, puérile peut-être, mais inhérente au coeur de la femme, succédait au doux orgueil dont elle n'avait pu se défendre en écoutant Albert lui peindre sa vénération passionnée.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
- Я стал было его бранить. Савельич за него заступился:Je me mis à le gronder, mais Savéliitch prit sa défense.Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
Батюшка Петр Андреич! вы один у меня покровитель; заступитесь за меня бедную.Ô mon père Piôtr Andréitch, vous êtes mon seul protecteur. Défendez-moi, pauvre fille.Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
Он заступается за всех, даже когда не следует.Eh! c'est un chevalier de toute cause véreuse.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome ILe vicomte de Bragelonne.Tome IDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IДюма, Александр
- Знаю, дорогая Маргарита,- сказал нотариус,- но ведь вы заступили для всего семейства место матери, и как к таковой я к вам и обращаюсь.Je sais cela, ma chère cousine, dit le notaire, mais vous êtes la mère de toute la famille, et je n’ai rien plus à cœur que de vous rendre juge du mien. »Бальзак, Оноре де / Поиски АбсолютаBalzac, Honore de / La recherche de l'absoluLa recherche de l'absoluBalzac, Honore deПоиски АбсолютаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Add to my dictionary
заступаться
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
заступаться за
réclamer
Word forms
заступить
глагол, переходный
Инфинитив | заступить |
Будущее время | |
---|---|
я заступлю | мы заступим |
ты заступишь | вы заступите |
он, она, оно заступит | они заступят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заступил | мы, вы, они заступили |
я, ты, она заступила | |
оно заступило |
Действит. причастие прош. вр. | заступивший |
Страдат. причастие прош. вр. | заступленный |
Деепричастие прош. вр. | заступив, *заступивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | заступи | заступите |
Побудительное накл. | заступимте |
Инфинитив | заступать |
Настоящее время | |
---|---|
я заступаю | мы заступаем |
ты заступаешь | вы заступаете |
он, она, оно заступает | они заступают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заступал | мы, вы, они заступали |
я, ты, она заступала | |
оно заступало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | заступающий | заступавший |
Страдат. причастие | заступаемый | |
Деепричастие | заступая | (не) заступав, *заступавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | заступай | заступайте |
Инфинитив | заступаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *заступаюсь | мы *заступаемся |
ты *заступаешься | вы *заступаетесь |
он, она, оно заступается | они заступаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заступился, заступался | мы, вы, они заступились, заступались |
я, ты, она заступилась, заступалась | |
оно заступилось, заступалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | заступающийся | заступавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |