This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
затихать
se calmer; s'apaiser
Medical (Ru-Fr)
затихать
se dissiper
Unlock all free thematic dictionaries
Examples from texts
Едва ссора начинала затихать, Большуха бросала слова, которые разжигали ее снова.
La Grande lâchait des mots, qui attisaient la querelle, quand ils étaient à bout de souffle.
Голос, столь хорошо знакомый Консуэло, стал как будто удаляться, затихать, но вскоре она опять услышала, как он спрашивал, чей это великолепный замок виден на том берегу.
La voix que Consuelo connaissait si bien parut s'éloigner et redescendre, et bientôt elle l'entendit demander, quel était ce beau château qu'on voyait sur l'autre rive.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Молчаливая листва, затопленные мраком тропы, лужайки, где дремал ветерок, – все это затихло только для того, чтобы призвать ее вкусить радость долгого безмолвия.
Les feuillages silencieux, les sentiers barrés de ténèbres, les pelouses où le vent s'assoupissait, ne se taisaient que pour l'inviter à la joie d'un long silence.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
И двинулась первая. Потом повернула голову и позвала за собой Сержа. И затем оба исчезли среди листвы. Позади них прошел трепет и тотчас же затих.
Elle s'approcha la première, la tête de nouveau tournée, tirant à elle Serge; puis, ils disparurent derrière le frisson des feuilles remuées, et tout se calma.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Он наклонился, чтобы прислушаться; но голос затих.
Доэ нравилось смотреть на море, потому что оно напоминало ему родину. Часто, сидя на берегу, он играл свои наиболее жалобные мелодии и утверждал, что море затихало, чтобы послушать их.
Il aimait beaucoup la mer de ce pays, lui trouvant, disait-il, la même couleur que là-bas et, souvent, sur la plage, il lui jouait ses airs les plus dolents, et il prétendait que la mer se taisait pour les écouter.
Леру, Гастон / Призрак ОперыLeroux, Gaston / Le Fantome de l' Opera
Le Fantome de l' Opera
Leroux, Gaston
Призрак Оперы
Леру, Гастон
Add to my dictionary
затихать1/2
se calmer; s'apaiser
User translations
No translations for this text yet. Be the first to translate it!
Word forms
затихнуть
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.