without examplesFound in 2 dictionaries
Law (Ru-Fr)
заявлять
déclarer, dénoncer
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Розали часто принуждала ее двигаться, выводила погулять по дороге, но Жанна через двадцать минут заявляла: "Я устала, голубушка", - и усаживалась у придорожной канавы.Rosalie souvent la forçait à marcher, l'emmenait sur la route; mais Jeanne, au bout de vingt minutes, déclarait: «Je n'en puis plus, ma fille», et elle s'asseyait au bord du fossé.Мопассан, Ги де / ЖизньMaupassant, Guy de / Une vieUne vieMaupassant, Guy deЖизньМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974
– Но ведь я же у вас не беру остатка, – нагло заявил г-н Лере. – Вы не находите, что это большая любезность с моей стороны?– Mais, si je vous donne le surplus, répondit effrontément M. Lheureux, n’est-ce pas vous rendre service, à vous?Флобер, Гюстав / Госпожа БовариFlaubert, Gustave / Madame BovaryMadame BovaryFlaubert, GustaveГоспожа БовариФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1971
Был приглашен капеллан, который заявил, что болезнь может оказаться очень серьезной, если жар продлится.Le chapelain fut appelé, et déclara qu'elle serait fort malade si cette fièvre continuait.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Кто-то с неумолимой сухостью отказывающегося наотрез человека заявил: – А я не подпишу – этот жулик ни малейшего сочувствия во мне не вызывает…Quelqu’un répondait avec la sécheresse cassante d’un refus: – Moi, je ne signe rien, n’acceptant aucune solidarité avec ce drôle…Доде, Альфонс / СафоDaudet, Alphonse / SaphoSaphoDaudet, Alphonse© Bibliobazaar, LtdСафоДоде, Альфонс© Издательство «Правда», 1965
- Я больше ничего не буду относить, - заявила она сыну, возмущенная этим неожиданным ударом.--Je ne descends plus rien, dit-elle à son fils en se révoltant sous ce coup imprévu.Золя, Эмиль / ЗавоеваниеZola, Emile / La Conquete des PlassansLa Conquete des PlassansZola, EmileЗавоеваниеЗоля, Эмиль
А тут еще г-жа Дюверье, чтобы нанести ему окончательное поражение, гневно заявила, что его поведение становится возмутительным и что она больше не желает с ним знаться!Il était ébranlé, lorsque, pour achever sa déroute, madame Duveyrier se fâcha, lui cria que sa conduite devenait abominable et qu'elle le reniait.Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmileНакипьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Все-таки нам его история очень повредила, потому что пенсии он уже никогда не получит; господа из Правления заявили мне, что давать ему пенсию безнравственно.Son histoire nous a causé tout de même beaucoup de tort, car il n'aura jamais sa pension, un de ces messieurs m'a dit que ce serait immoral, si on lui en donnait une.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
– Я солгал бы вам, сударь, если бы заявил, что не испытал безмерного огорчения.– Je mentirais, monsieur, si je disais que je n’ai pas ressenti un immense chagrin.Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
По слухам, позднее она заявляла, что я не кто иной, как сексуальный маньяк и что даже пытался ее изнасиловать.Elle clama ensuite à tous les échos que je n'étais qu'un obsédé sexuel et que j'avais même tenté de la violer.Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les ThanatonautesLes ThanatonautesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1994.© Bernard Werber. LES THANATONAUTESТанатонавтыВербер, Бернард© Bernard Werber. LES THANATONAUTES© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Директор UCI Дж.В. Лодхиа, который продавал золото компании Emirates Gold, подтвердил, что Судхакар Редди недавно посещал в Бутембо и Дубай, заявив, однако, что он более не является сотрудником UCI.Le Directeur d'UCI, J. V. Lodhia, qui vendait auparavant de l'or à Emirates Gold, a confirmé que Sudhakar Reddy s'était rendu récemment à Butembo et à Doubaï mais a déclaré qu'il ne travaillait plus pour le compte d'UCI.© Organisation des Nations Unies, 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Он заявляет, что временами испытывает экзистенциальную тоску и задается вопросами.Il déclare éprouver parfois des angoisses existentielles et se poser des questions.Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des AngesL'Empire Des AngesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 2000.© Bernard Werber, 2000Империя ангеловВербер, Бернард© Bernard Werber, 2000© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
– В настоящую минуту я считаю это нелепостью, – заявил Вецелиус, желая сохранить за собой инициативу и изречь собственными устами решение, когда ему это заблагорассудится.-Je pense que c'est une absurdité pour le moment, dit le docteur, qui voulait garder l'initiative et laisser tomber l'arrêt en toute liberté de sa bouche révérée.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
ВКТ вновь заявляет о том, что ликвидация внешней задолженности является невозможной и что данный вопрос неразрывно связан с проблемой социально-экономического развития и расширения демократии.La CMT réitère qu'il n'est pas possible de payer la dette extérieure et que cette question est inséparable du problème du développement économique et social et de la consolidation de la démocratie.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 07.07.2011© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 07.07.2011
Когда эта негодница поймёт, что её любовнику грозит опасность, она заявит, что Ноэль расстался с ней много позже десяти.La drôlesse, voyant son amant menacé, reviendra sur ce qu’elle a dit; elle affirmera que Noël l’a quittée bien après dix heures.Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
– И буду так же горячо относиться к нему даже в присутствии самого короля, – заявил Порпора.-Oui, j'en mettrais, même en présence du roi lui-même, dit le Porpora.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Add to my dictionary
заявлять
déclarer; dénoncer
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
заявлять исковые требования
conclure
заявлять о надбавке к цене на торгах
enchérir
заявлять свое право на
prétendre
заявлять о чем-либо
protester
заявлять протест
protester
публично заявлять
protester
заявлять возражение
réclamer
заявлять претензию
réclamer
заявлять отвод
récuser
заявлять притязание
revendiquer
недвусмысленно заявлять о
stipuler
заранее заявленное признание возможного судебного постановления
acquiescement à la demande
"патент заявлен"
brevet pendant
христианин, публично заявлявший о своей приверженности к христианству
confesseur
кредитор, заявивший о своих правах требования
créancier déclaré
Word forms
заявить
глагол, переходный
Инфинитив | заявить |
Будущее время | |
---|---|
я заявлю | мы заявим |
ты заявишь | вы заявите |
он, она, оно заявит | они заявят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заявил | мы, вы, они заявили |
я, ты, она заявила | |
оно заявило |
Действит. причастие прош. вр. | заявивший |
Страдат. причастие прош. вр. | заявленный |
Деепричастие прош. вр. | заявив, *заявивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | заяви | заявите |
Побудительное накл. | заявимте |
Инфинитив | заявлять |
Настоящее время | |
---|---|
я заявляю | мы заявляем |
ты заявляешь | вы заявляете |
он, она, оно заявляет | они заявляют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заявлял | мы, вы, они заявляли |
я, ты, она заявляла | |
оно заявляло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | заявляющий | заявлявший |
Страдат. причастие | заявляемый | |
Деепричастие | заявляя | (не) заявляв, *заявлявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | заявляй | заявляйте |
Инфинитив | заявляться |
Настоящее время | |
---|---|
я *заявляюсь | мы *заявляемся |
ты *заявляешься | вы *заявляетесь |
он, она, оно заявляется | они заявляются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заявлялся | мы, вы, они заявлялись |
я, ты, она заявлялась | |
оно заявлялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | заявляющийся | заявлявшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |