without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
зевнуть
bâiller vi
(глазеть) разг. badauder vi
(пропускать что-либо) разг. laisser échapper qch
Examples from texts
Затем он зевнул.Puis il bâilla.Jerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateauДжером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиТрое в лодке не считая собакиДжером, Джером Клапка© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980Trois hommes dans le bateauJerome, Jerome Klapka
Лизавета Ивановна прочла еще две страницы. Графиня зевнула.Lisabeta Ivanovna lut encore deux pages; la comtesse bâilla.Пушкин, Александр / Пиковая дамаPouchkine, Alexandre / La Dame De PiqueLa Dame De PiquePouchkine, AlexandreПиковая дамаПушкин, Александр
Молодой баронессе это пришлось не по вкусу: зевнув, она раздраженно заявила, что это варварская и снотворная музыка.La jeune baronne bâilla, s'impatienta, et déclara cette musique barbare et soporifique.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
И вот как‑то вечером, укрываясь от грозы, они зашли в хижину к пастуху, пасшему коз, который, увидев гостей, лишь гостеприимно зевнул и, указав на овчарню, проговорил:Un soir donc, pressés par l'orage, ils entrèrent dans la hutte d'un chevrier, qui, pour toute démonstration d'hospitalité, leur dit en bâillant et en étendant les bras du côté de sa bergerie:Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Зевнув столько же раз, сколько минут проходит от восьми вечера до полуночи, я возвращаюсь домой, раздеваюсь и ложусь спать с мыслью о том, что завтра придется все это начинать сначала.Après avoir bâillé autant de fois qu'il y a de minutes entre huit heures et minuit, je rentre me, coucher et je me déshabille en songeant, qu'il faudra recommencer demain.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
зевнуть
глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | зевнуть |
Будущее время | |
---|---|
я зевну | мы зевнём |
ты зевнёшь | вы зевнёте |
он, она, оно зевнёт | они зевнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он зевнул | мы, вы, они зевнули |
я, ты, она зевнула | |
оно зевнуло |
Причастие прош. вр. | зевнувший |
Деепричастие прош. вр. | зевнув, *зевнувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | зевни | зевните |
Побудительное накл. | - |