without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
избивать
см. избить
Examples from texts
Наконец, согласно сообщениям, в этой же тюрьме в октябре 1987 года был жестоко избит и подвергнут пыткам Бартоло Сиснерос.Enfin, Bartolo Cisneros aurait été rossé et cruellement torturé dans la prison modèle en octobre 1987.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 07.07.2011© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 07.07.2011
Как всегда в такие минуты, он превращался в животное, не сознающее своей силы, и мог бы в припадке слепой ярости избить жену до смерти.Il redevenait la brute inconsciente de sa force, il l'aurait broyée, dans un élan de fureur aveugle.Золя, Эмиль / Человек-зверьZola, Emile / La bete humaineLa bete humaineZola, EmileЧеловек-зверьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Я бросилась было защищать мужа, но они и меня избили.Je voulais le défendre; ils me maltraitèrent aussi.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Ей еле удалось пробиться сквозь давку в дверях; тут люди положительно избивали друг друга, громя товары, продававшиеся со скидкой.Il lui fallut se battre pour se dégager de l'écrasement obstiné de la porte; on s'y tuait, au milieu du massacre des soldes.Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des damesAu bonheur des damesZola, Emile© 2006 Adamant Media CorporationДамское счастьеЗоля, Эмиль© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Д'Артаньян, поразмыслив, решил на всякий случай избить Планше и выполнил это с той добросовестностью, какую вкладывал во все, что делал. Отодрав его как следует, он запретил Планше покидать дом и службу без его разрешения.D'Artagnan réfléchit et se résolut à rouer Planchet par provision, ce qui fut exécuté avec la conscience que d'Artagnan mettait en toutes choses ; puis, après l'avoir bien rossé, il lui défendit de quitter son service sans sa permission.Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois MousquetairesLes trois MousquetairesDumas, Alexandre© 2009 GRIN VerlagТри МушкетераДюма, Александр© Издательство "Художественная литература", 1975
Тот был способен избить свою любовницу, а этот в состоянии ее убить.L'autre était capable de battre sa maîtresse, celui-ci est capable de la tuer.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Купо был в ярости; он избил бы своего приятеля, если бы испуганная Жервеза не оттащила его за сюртук.Coupeau, furieux, aurait cogné, si Gervaise ne l’avait tiré par sa redingote, très effrayée, suppliante.Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'AssommoirL'AssommoirZola, EmileЗападняЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Бюто шел прямо к Франсуазе; видя его суровое лицо и напряженные руки, она решила, что он собирается ее избить.Buteau marchait sur Françoise, et celle-ci, à le voir, la face dure, les bras raidis, crut qu'il venait la battre.Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La TerreLa TerreZola, EmileЗемляЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Однажды она примеряла Лали старую кофточку Нана; ужас охватил ее при виде избитой, сплошь покрытой синяками спины, при виде ободранного и еще кровоточащего локтя и всего этого невинного, истерзанного, иссохшего тельца.Un jour, comme elle lui essayait un ancien caraco à Nana, elle était restée suffoquée, en lui voyant l’échine bleue, le coude écorché et saignant encore, toute sa chair d’innocente martyrisée et collée aux os.Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'AssommoirL'AssommoirZola, EmileЗападняЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Сперва Маэ говорил, что изобьет Шаваля, а Катрину пинками пригонит домой.Maheu, d'abord, parla d'aller gifler l'homme et de ramener sa fille à coups de pied dans le derrière.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Когда ты в первый раз поцеловал меня и повалил тут на пол, мне хотелось избить тебя...J'aurais voulu te battre le premier jour, quand tu m'as embrassée et jetée par terre dans cette chambre....Золя, Эмиль / Тереза РакенZola, Emile / Therese RaquinTherese RaquinZola, EmileТереза РакенЗоля, Эмиль
Согласно сообщениям, во время допроса он был избит, при этом его руки и ноги били связаны/ а в рот засунуты небольшие камни; кроме того, его поместили в железную бочку, наполненную холодной водой, после чего по этой бочке начали стучать.Pendant l'interrogatoire, il aurait été passé à tabac, pieds et mains liés et la bouche remplie de gravier, et placé dans un fût métallique plein d'eau que l'on aurait ensuite violemment martelé.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 07.07.2011© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 07.07.2011
И меня, свою сестру, тоже избила бы?Est-ce que tu me battrais aussi, moi, qui suis ta soeur?Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de ParisLe Ventre de ParisZola, EmileЧрево ПарижаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1984
Марта, ум которой начинал мутиться, вообразила, будто муж собирается ее избить: это стало у нее навязчивой идеей.Marthe, dont la raison chancelait, s'imagina que son mari voulait la battre: ce fut une idée fixe.Золя, Эмиль / ЗавоеваниеZola, Emile / La Conquete des PlassansLa Conquete des PlassansZola, EmileЗавоеваниеЗоля, Эмиль
Add to my dictionary
избивать
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
избивать дубинками
matraquer
избивать североафриканцев
ratonner
избивать друг друга
s'écharper
быть избитым
dérouiller
избитый напев
flonflon
избитые сценические приемы
prêt-à-voir
избитый прием
procédé
избитая мысль
réchauffé
избитая фраза, надоевшие слова
rengaine
избить кого-либо
soigner
трюизм, избитая истина
truisme
устарелые, избитые мысли
vieillerie
Word forms
избить
глагол, переходный
Инфинитив | избить |
Будущее время | |
---|---|
я изобью | мы изобьём |
ты изобьёшь | вы изобьёте |
он, она, оно изобьёт | они изобьют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он избил | мы, вы, они избили |
я, ты, она избила | |
оно избило |
Действит. причастие прош. вр. | избивший |
Страдат. причастие прош. вр. | избитый |
Деепричастие прош. вр. | избив, *избивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | избей | избейте |
Побудительное накл. | изобьёмте |
Инфинитив | избиться |
Будущее время | |
---|---|
я изобьюсь | мы изобьёмся |
ты изобьёшься | вы изобьётесь |
он, она, оно изобьётся | они изобьются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он избился | мы, вы, они избились |
я, ты, она избилась | |
оно избилось |
Причастие прош. вр. | избившийся |
Деепричастие прош. вр. | избившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | избейся | избейтесь |
Побудительное накл. | изобьёмтесь |
Инфинитив | избивать |
Настоящее время | |
---|---|
я избиваю | мы избиваем |
ты избиваешь | вы избиваете |
он, она, оно избивает | они избивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он избивал | мы, вы, они избивали |
я, ты, она избивала | |
оно избивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | избивающий | избивавший |
Страдат. причастие | избиваемый | |
Деепричастие | избивая | (не) избивав, *избивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | избивай | избивайте |
Инфинитив | избиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я избиваюсь | мы избиваемся |
ты избиваешься | вы избиваетесь |
он, она, оно избивается | они избиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он избивался | мы, вы, они избивались |
я, ты, она избивалась | |
оно избивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | избивающийся | избивавшийся |
Деепричастие | избиваясь | (не) избивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | избивайся | избивайтесь |