without examplesFound in 4 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
измерять
mesurer vt; arpenter vt (землю)
Medical (Ru-Fr)
измерять
mesurer
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Шахтеры измерили свои силы, испытали их, - и потрясли рабочий люд всей Франции своим призывом к справедливости.Les charbonniers s'étaient comptés, ils avaient essayé leur force, secoué de leur cri de justice les ouvriers de la France entière.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Но тут газеты и журналы воспользовались случаем и разъяснили, что для этого достаточно измерить параллакс Луны.On profita de la circonstance pour leur apprendre que cette distance s'obtenait par la mesure de la parallaxe de la Lune.Верн, Жюль / С Земли на ЛунуVerne, Jules / De la Terre a la LuneDe la Terre a la LuneVerne, JulesDomaine publicС Земли на ЛунуВерн, Жюль© Издательство «Правда», 1985
Я видел, как они входили в мои гроты и тросточками измеряли глубину моих океанов.Je les vis entrer dans mes grottes et sonder avec leurs cannes la profondeur de mes océans.Доде, Альфонс / МалышDaudet, Alphonse / Le Petit ChoseLe Petit ChoseDaudet, AlphonseМалышДоде, Альфонс© Издательство «Московский рабочий», 1955
Воцарилась полная тишина. Королева мысленно измеряла глубину пропасти, г-жа де Шеврез расставляла свою западню.Il se fit un silence profond à ce moment: la reine sondait l’abîme, Mme de Chevreuse tendait son piège.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IIILe vicomte de Bragelonne. Tome IIIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IIIДюма, Александр
Что он измерял?– Que mesurait-il?Дюма, Александр / Сорок пять. Том IDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome ILes Quarante-Cinq. Tome IDumas, AlexandreСорок пять. Том IДюма, Александр© Издательство «Художественная литература», 1981
Дантес хотел крикнуть, но, измерив глазом расстояние, понял, что голос его, относимый ветрам и заглушаемый шумом волн, не долетит до тартаны.Dantès songea à appeler; mais il mesura de l’œil la distance et comprit que sa voix n’arriverait point jusqu’au navire, emportée et couverte qu’elle serait auparavant par la brise de la mer et le bruit des flots.Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Уже шесть тысяч лет тому назад Экклезиаст задал такой вопрос: "Кто мог когда-либо измерить глубины бездны?" Но дать ему ответ из всех людей имеют право только двое: капитан Немо и я.Aussi, à cette demande posée, il y a six mille ans, par l’Éccclésiaste : « Qui a jamais pu sonder les profondeurs de l’abîme ? » deux hommes entre tous les hommes ont le droit de répondre maintenant. Le capitaine Nemo et moi.Верн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойVerne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les MersVingt Mille Lieues Sous Les MersVerne, Jules© 1870, J. Hetzel et Cie, ÉditeursДвадцать тысяч лье под водойВерн, Жюль© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.
Иной раз кто-нибудь из миньонов свешивался за перила балкона и успокаивался, измерив взглядом сорок пять футов высоты.De temps en temps, ils se penchaient en dehors du balcon, et les quarante-cinq pieds de hauteur les rassuraient.Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome IILa Dame de Monsoreau. Tome IIDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. Том IIДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
У светских дам были повадки кокоток; все они пристально разглядывали друг друга, и их неторопливые раздевающие взгляды, блуждая от кончика ботинок до пера на шляпе, оценивали стоимость шелков, измеряли кружева на аршин.Les mondaines avaient des allures de gueuses, toutes se dévisageaient de ce lent coup d’œil dont elles se déshabillent, estimant la soie, aunant les dentelles, fouillant de la pointe des bottines à la plume du chapeau.Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileТворчествоЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
измерять окружность
ceinturer
измерять мерной цепью, лентой
chaîner
измерять в кубах
cuber
измерять километрами
kilométrer
измерять с помощью рейки
piger
измерять в туазах
toiser
точно измеренный
jaugé
оптик, измеряющий остроту зрения
optométriste
Разница потребления кислорода измеренная в периоды покоя и активной физической деятельности, то есть дополнительное количество кислорода потребляемое организмом для восстановления после активной физической деятельности.
EPOC (excess post-exercise oxygen consumption ou consommation excessive d'oxygène après l'exercice)
Word forms
измерить
глагол, переходный
Инфинитив | измерить |
Будущее время | |
---|---|
я измерю, измеряю | мы измерим, измеряем |
ты измеришь, измеряешь | вы измерите, измеряете |
он, она, оно измерит, измеряет | они измерят, измеряют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он измерил | мы, вы, они измерили |
я, ты, она измерила | |
оно измерило |
Действит. причастие прош. вр. | измеривший |
Страдат. причастие прош. вр. | измеренный |
Деепричастие прош. вр. | измерив, *измеривши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | измерь, измеряй | измерьте, измеряйте |
Побудительное накл. | измеримте, измеряемте |
Инфинитив | измерять |
Настоящее время | |
---|---|
я измеряю | мы измеряем |
ты измеряешь | вы измеряете |
он, она, оно измеряет | они измеряют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он измерял | мы, вы, они измеряли |
я, ты, она измеряла | |
оно измеряло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | измеряющий | измерявший |
Страдат. причастие | измеряемый | |
Деепричастие | измеряя | (не) измеряв, *измерявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | измеряй | измеряйте |
Инфинитив | измеряться |
Настоящее время | |
---|---|
я измеряюсь | мы измеряемся |
ты измеряешься | вы измеряетесь |
он, она, оно измеряется | они измеряются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он измерялся | мы, вы, они измерялись |
я, ты, она измерялась | |
оно измерялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | измеряющийся | измерявшийся |
Деепричастие | измеряясь | (не) измерявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | измеряйся | измеряйтесь |