without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
ирония
ж.
ironie f
Examples from texts
Пересилили ирония и эгоизм.L’ironie et l’égoïsme prirent le dessus.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIJean-Christophe Tome IIRolland, Romain© BiblioLife, LLCЖан-Кристоф, Том IIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Мария‑Терезия прервала ее. В словах Консуэло ей почудилась ирония.Marie-Thérèse l'interrompit; elle crut trouver de l'ironie dans cette réflexion de Consuelo.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
«Мужество! Ненависть! Бичующая ирония! Вечное мщение!»Courage, inimitié, ironie sanglante, vengeance éternelle!Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
И — о, ирония! — однажды мои друзья из «Кафе де Флор» обвинили меня в пораженческих настроениях.O ironie, au cours d'une permission, je suis accusé de défaitisme par mes amis du Café de Flore !Дакен, Луи / Кино - наша профессияDaquin, Louis / Le cinema, notre métierLe cinema, notre métierDaquin, Louis© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960Кино - наша профессияДакен, Луи© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960© Издательство "Искусство", 1963
– Господин граф, ей‑богу, ни в чем нам не отказывает! – воскликнул Порпора восторженным тоном, в котором сквозила ирония.«Tudieu! dit ironiquement le Porpora d'un ton d'enthousiasme, monsieur le comte ne nous refuse rien!Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Портрет был так точен, а ирония так безобидна для присутствующих, что вокруг стола побежал смех.Le portrait était si juste, sans que l'ironie en fût blessante pour personne, qu'un rire courait autour de la table.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Его ирония относилась не к Мегрэ, а к им троим, экипажу шхуны.Un ricanement dont l'ironie ne s'adressait pas à Maigret, mais aux trois hommes du bord, lui compris.Сименон, Жорж / Порт тумановSimenon, Georges / Le Port des BrumesLe Port des BrumesSimenon, Georges© Georges Simenon, 1991Порт тумановСименон, Жорж© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», составление, издание, оформление, 2003© Перевод, наследники
В голосе Ажика зазвучала ирония: – Знаете, в Турции бывает очень непросто отделить легенду от реальности.Son expression se nuança d’ironie: — Toutes ces histoires... En Turquie, il est difficile de faire la part de la légende et de la réalité.Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loupsL’empire des loupsGrangé, Jean-Christophe© Éditions Albin Michel S. A., 2003Империя волковГранже, Жан-Кристоф© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Какая ирония Истории!Ironie de l'Histoire...Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialismeSortir du socialismeSorman, Guy© 1990, Librairie Arthème Fayard.Выйти из социализмаСорман, Ги© С. Максимов, перевод, 1991.© 1990, Librairie Arthème Fayard.
– А я вам говорю, что это человек выдающийся в области искусства, чрезвычайно умный и одаренный занятной иронией.-Et moi je vous dis que c'est un homme supérieur dans son art, rempli d'esprit et d'une ironie fort divertissante.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
– Прими мои поздравления, ты на верном пути. Из тебя может выйти настоящий мужчина. И ведь ни тени юмора или иронии. Этакий милостивый комплимент из уст небожителя.Tu as déjà parcouru la moitié du chemin qui fera de toi un homme, me complimenta-t-il avec une arrogante désinvolture que n'atténuait pas la moindre trace d'humour ou d'ironie.Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветромБегущий за ветромХоссейни, ХаледLes cerfs-volants de KaboulHosseini, Khaled
Консуэло была чрезвычайно взволнована. Порпора делал вид, что он также растроган, но, вопреки его желанию, лицо его выражало иронию и презрение.Consuelo était fort émue, Porpora affecta de l'être; mais, en dépit de lui-même, sa physionomie restait ironique et dédaigneuse.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
— Мне казалось, что вы останетесь здесь не больше чем на неделю, — начал он с иронией в голосе.– Je croyais que vous ne deviez rester ici que huit jours, commença-t-il sur un ton d’ironie.Жид, Андре / ИзабельGide, Andre / IsabelleIsabelleGide, AndreИзабельЖид, Андре
В другое время замечание короля могло бы показаться Вольтеру лестным, но оно было произнесено с иронией, которая поразила философа и внезапно напомнила ему, что он совершил бестактность.En un autre temps, cette réflexion du roi eût été flatteuse; mais elle fut prononcée avec un ton d'ironie qui frappa le philosophe et lui rappela tout à coup quelle maladresse il venait de faire.Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de RudolstadtLa comtesse de RudolstadtSand, GeorgeГрафиня РудольштадтСанд, Жорж© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
– Кстати сказать, надо спешить, – добавил он с тонкой иронией. – Проповедник в чахотке.– Au reste, il faut se presser, ajouta-t-il avec une fine ironie; il est touché à la poitrine.Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De ParmeLa Chartreuse De ParmeStendhalПармская обительСтендаль© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
Add to my dictionary
ирония
Feminine nounironieExamples
злая ирония — ironie cruelle
ирония судьбы — ironie du sort
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
ирония
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | ирония | *иронии |
Родительный | иронии | *ироний |
Дательный | иронии | *ирониям |
Винительный | иронию | *иронии |
Творительный | иронией | *ирониями |
Предложный | иронии | *ирониях |