without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
искушать
tenter vt; séduire vt (обольщать); allécher vt, appâter vt (манить)
Examples from texts
- Зачем искушать судьбу, Рауль?– Malheureux! pourquoi tenter le destin?Леру, Гастон / Призрак ОперыLeroux, Gaston / Le Fantome de l' OperaLe Fantome de l' OperaLeroux, GastonПризрак ОперыЛеру, Гастон
Человек десять числом, искушенные в своем кровавом ремесле, они расположились у того места, где река, протекая по мелкому каменистому дну, образует пороги, или, по местному названию, «броды».Ils n’étaient pas moins de dix, et, connaissant tous leurs avantages, ils s’étaient postés dans un endroit où l’eau se précipitait sur des rochers et des bas fonds, de manière à former un rapide, ou un rift, comme on l’appelle dans ce pays.Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоСледопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс ФениморLe lac OntarioCooper, James Fenimore
Различие ты провел тонко. Или я в тебе сильно ошибаюсь, или ты когда-нибудь станешь искушенным богословом. Но, в конце-то концов, если ты заходил в этот дом не для того, чтобы пить, для чего же ты туда заходил?La distinction est subtile, et je me trompe fort, ou tu deviendras un jour un rude théologien; mais enfin si tu n'allais pas dans cette maison pour y boire, pourquoi donc y allais-tu.Дюма, Александр / Сорок пять. Том IIIDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome IIILes Quarante-Cinq. Tome IIIDumas, AlexandreСорок пять. Том IIIДюма, Александр© Издательство «Художественная литература», 1981
Я видел ее такой хрупкой, такой беспомощной, лишенной точки опоры, вынужденной играть чужие роли, теряя в них себя, роли испуганной маленькой девочки и искушенной развратницы, заикающегося подмастерья и многоопытного бригадира.Je la sentais parfois si fragile, si chancelante, sans point d'ancrage, jouant des rôles dans lesquels elle se perdait. Petite fille tremblante ou séductrice chevronnée, apprentie balbutiante ou chef de chantier galonnée.Панколь, Катрин / Я была первойPancol, Katherine / J'étais là avantJ'étais là avantPancol, Katherine© Editions Albin Michel S.A., 1999.Я была первойПанколь, Катрин© Albin Michel, 1999© Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001© М. Блинкина-Мельник, перевод с французского, 2001
Следопыт вовремя исчез, выказав чуткость и деликатность, которые сделали бы честь даже искушенному в учтивости придворному.Mais Pathfinder s’était éloigné avec un tact et une délicatesse qui auraient pu faire honneur à la sensibilité et au savoir-vivre d’un courtisan.Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоСледопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс ФениморLe lac OntarioCooper, James Fenimore
А быть может, сейчас ее просто хотят испытать, искушая подобием празднества?D'ailleurs, ne voulait-on pas la tenter et l'attirer par le simulacre d'une fête?Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de RudolstadtLa comtesse de RudolstadtSand, GeorgeГрафиня РудольштадтСанд, Жорж© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
Add to my dictionary
искушать
Verbtenter; séduire; allécher; appâterExamples
искушать судьбу — braver le sort
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
искушенный человек
dessalé
отыди, не искушай!
vade retro satana
Word forms
искусить
глагол, переходный
Инфинитив | искусить |
Будущее время | |
---|---|
я искушу | мы искусим |
ты искусишь | вы искусите |
он, она, оно искусит | они искусят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он искусил | мы, вы, они искусили |
я, ты, она искусила | |
оно искусило |
Действит. причастие прош. вр. | искусивший |
Страдат. причастие прош. вр. | искушённый |
Деепричастие прош. вр. | искусив, *искусивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | искуси | искусите |
Побудительное накл. | искусимте |
Инфинитив | искушать |
Настоящее время | |
---|---|
я искушаю | мы искушаем |
ты искушаешь | вы искушаете |
он, она, оно искушает | они искушают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он искушал | мы, вы, они искушали |
я, ты, она искушала | |
оно искушало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | искушающий | искушавший |
Страдат. причастие | искушаемый | |
Деепричастие | искушая | (не) искушав, *искушавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | искушай | искушайте |
Инфинитив | искушаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *искушаюсь | мы *искушаемся |
ты *искушаешься | вы *искушаетесь |
он, она, оно искушается | они искушаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он искушался | мы, вы, они искушались |
я, ты, она искушалась | |
оно искушалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | искушающийся | искушавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |