without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
исполниться
(осуществиться) s'accomplir; se réaliser
безл. (о возрасте)
книжн. (проникнуться чем-либо) se pénétrer de qch
Examples from texts
Однако прошло несколько дней, а страстное желание Альберта все не могло исполниться.Plusieurs jours s'écoulèrent pourtant sans que le voeu d'Albert put être exaucé.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Государыня подозвала ее и сказала с улыбкою: "Я рада, что могла сдержать вам свое слово и исполнить вашу просьбу.L’impératrice, dans laquelle Marie reconnut la dame du jardin, lui dit gracieusement:«Je suis enchantée de pouvoir exaucer votre prière.Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
Надо исполнять свои обязанности.on a des devoirs à remplir.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome ILe vicomte de Bragelonne.Tome IDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IДюма, Александр
Даже если бы я видел, что вы, холодно стоя рядом со мной, внимательно прислушиваетесь к исполняемым мною вещам, стремясь из любопытства определить степень моего таланта, то я, наверно, играл бы так плохо, что, пожалуй, вы не смогли бы и слушать.Même si je vous voyais froide à mes côtés, attentive seulement à la forme des morceaux que je joue, et curieuse d'examiner le plus ou moins de talent que je puis avoir, je jouerais si mal que je doute que vous pussiez m'écouter.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Порпора с интересом прослушал их и решил, что гимну не больше ста лет; но другой гимн, исполненный паломниками, показался ему проклятием, призываемым на голову Венцеслава его современниками, и начинался он так:Le Porpora, qui prit plaisir à les écouter, jugea que leur hymne n'avait guère plus d'un siècle de date; mais il en entendit un second qui lui sembla une malédiction adressée à Wenceslas par ses contemporains, et qui commençait ainsi:Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Когда ему исполнилось восемнадцать лет, ей уже было двадцать.Elle avait vingt ans, lorsqu'il en avait dix-huit.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Его сердце латинянина исполнено было отвращения к их нетерпимости, их яростному иконоборчеству, их звериному упорству.Son cœur de Latin était soulevé de dégoût par leur intolérance, leur rage iconoclaste, leur achoppement de brute.Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / HerodiasHerodiasFlaubert, GustaveИродиадаФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1989
Именно в ту пору Гайдн написал серенаду для трех инструментов и с двумя своими друзьями исполнял ее под окнами «любителей», желая заинтересовать их своими произведениями.Ce fut à cette époque que Haydn composa une sérénade à trois instruments, qu'il alla exécuter avec deux de ses amis sous les fenêtres des dilettanti dont il voulait attirer l'attention sur ses oeuvres.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Плоть его нисколько не смущалась картиной этого великого труда, исполненного страсти, которой дышало сверкающее утро.Rien de troublant ne venait jusqu'à sa chair du grand labeur d'amour dont la splendide matinée s'emplissait.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Останемся же каждый на своем месте, вы – королем, исполненным милосердия, а я – самым смиренным из ваших подданных.Restons, vous un roi plein de clémence, moi le plus humble de vos sujets!Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome IILa Dame de Monsoreau. Tome IIDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. Том IIДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
Она всего‑навсего исполнит роль друга и роль женщины.Elle remplissait simplement son rôle d'amie, son rôle de femme.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Весь дом теперь казался ей исполненным леденящей враждебности.Alors, toute la maison lui devint hostile et glaciale.Золя, Эмиль / Страница любвиZola, Emile / Une page d'amourUne page d'amourZola, Emile© 2009 GRIN VerlagСтраница любвиЗоля, Эмиль
Таким образом, спектакль состоится в свое время, а я с удовольствием снова буду исполнять партию Исмены: она меня не утомляет.Ainsi la représentation ne sera pas retardée, et je reprendrai avec plaisir mon rôle d'Ismène, qui ne me fatigue point.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Таким образом, и Арамис исполнил больше, чем обещал. Нам остается узнать, сдержали ли свое слово король, Кольбер и Д'Артаньян.Aramis avait donc tenu plus qu’il n’avait promis; il restait à savoir comment le roi, M. Colbert et M. d’Artagnan seraient fidèles les uns aux autres.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IVLe vicomte de Bragelonne. Tome IVDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IVДюма, Александр
Я ему обещала и обещание исполнила…J’avais promis, je l’ai fait…Доде, Альфонс / СафоDaudet, Alphonse / SaphoSaphoDaudet, Alphonse© Bibliobazaar, LtdСафоДоде, Альфонс© Издательство «Правда», 1965
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
исполнять обязательство
acquitter
временно исполняющий обязанности президента административного совета
administrateur délégué
исполнять обязательство досрочно
anticiper
откладывать, отсрочивать, не исполнять в срок
arriérer
скверно исполнять
assassiner
исполнять на бис
bisser
временно исполняющий обязанности дипломатического представителя
chargé d'affaires
шедевр, образцовое произведение, мастерски исполненная вещь, лучшее произведение
chef-d'œuvre
исполняющий партию
concertant
исполненное обязательство
créance payée
труппа, исполняющая фламенко
cuadro
католики, исполняющие обряды
curaille
исполнять какой-либо танец, танцевать
danser
временно исполняющий иные обязанности
détaché
быть исполненным
émaner
Word forms
исполнить
глагол, переходный
Инфинитив | исполнить |
Будущее время | |
---|---|
я исполню | мы исполним |
ты исполнишь | вы исполните |
он, она, оно исполнит | они исполнят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он исполнил | мы, вы, они исполнили |
я, ты, она исполнила | |
оно исполнило |
Действит. причастие прош. вр. | исполнивший |
Страдат. причастие прош. вр. | исполненный |
Деепричастие прош. вр. | исполнив, *исполнивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | исполни | исполните |
Побудительное накл. | исполнимте |
Инфинитив | исполниться |
Будущее время | |
---|---|
я исполнюсь | мы исполнимся |
ты исполнишься | вы исполнитесь |
он, она, оно исполнится | они исполнятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он исполнился | мы, вы, они исполнились |
я, ты, она исполнилась | |
оно исполнилось |
Причастие прош. вр. | исполнившийся |
Деепричастие прош. вр. | исполнившись, исполнясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | исполнись | исполнитесь |
Побудительное накл. | исполнимтесь |
Инфинитив | исполнять |
Настоящее время | |
---|---|
я исполняю | мы исполняем |
ты исполняешь | вы исполняете |
он, она, оно исполняет | они исполняют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он исполнял | мы, вы, они исполняли |
я, ты, она исполняла | |
оно исполняло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | исполняющий | исполнявший |
Страдат. причастие | исполнимый, исполняемый | |
Деепричастие | исполняя | (не) исполняв, *исполнявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | исполняй | исполняйте |
Инфинитив | исполняться |
Настоящее время | |
---|---|
я исполняюсь | мы исполняемся |
ты исполняешься | вы исполняетесь |
он, она, оно исполняется | они исполняются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он исполнялся | мы, вы, они исполнялись |
я, ты, она исполнялась | |
оно исполнялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | исполняющийся | исполнявшийся |
Деепричастие | исполняясь | (не) исполнявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | исполняйся | исполняйтесь |