about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

исправляться

  1. см. исправиться

  2. страд. être + part. pas. (ср. исправить)

Examples from texts

Погода тоже исправилась: стояли ясные, теплые дни, как всегда в начале февраля; под солнцем зазеленели почки на кустах сирени.
Justement, le temps s'était mis au beau, un clair soleil, un de ces premiers soleils de février dont la tiédeur verdit les pointes des lilas.
Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / Germinal
Germinal
Zola, Emile
© Bibliobazaar 2006
Жерминаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Это все равно что исправить горбатого!
c’est comme si l’on voulait, par exemple, rendre droit un bossu!
Флобер, Гюстав / Госпожа БовариFlaubert, Gustave / Madame Bovary
Madame Bovary
Flaubert, Gustave
Госпожа Бовари
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1971
Ну, мой брат составил себе чересчур высокое понятие о королевской власти… шутка сказать: исправить женщину!
Mon frère se fait une bien haute idée du pouvoir royal… corriger une femme!
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome II
Le vicomte de Bragelonne. Tome II
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том II
Дюма, Александр
– При условии, чтобы он исправился впоследствии.
-A condition qu'il s'en corrigerait.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Мистер Брасс сделал шаг вперед, намереваясь исправить этот непорядок, но нотариус брезгливо отстранился от него.
Comme M. Brass s’avançait pour remédier à l’accident, le notaire s’écarta de lui avec un air de grande dignité.
Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностей
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
Le magasin d'antiquites
Dickens, Charles
Я молился, я исправил плоть свою, ты хранила мои сны, и я жил в целомудрии. Но я плачу, видя ныне, что еще недостаточно умер для этого мира, дабы стать твоим нареченным.
J'ai prié, j'ai corrigé ma chair, j'ai dormi sous votre garde, j'ai vécu chaste; et je pleure, en voyant aujourd'hui que je ne suis pas encore assez mort à ce monde pour être votre fiancé.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
– Это была моя ошибка, господин Портос, но я исправлю ее… честное слово, исправлю!
– C'est un tort, Monsieur Porthos, et je le réparerai sur ma parole d'honneur.
Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois Mousquetaires
Les trois Mousquetaires
Dumas, Alexandre
© 2009 GRIN Verlag
Три Мушкетера
Дюма, Александр
© Издательство "Художественная литература", 1975
Великий Дух обычно разрешает ему совершать разные глупости и даже злодейства, в которые ему потом приходится вмешиваться, чтобы все исправить.
Le Grand Esprit lui permet généralement de commettre toutes les sottises et le mal qu'il souhaite puis intervient pour arranger les choses.
Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les Thanatonautes
Les Thanatonautes
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1994.
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
Танатонавты
Вербер, Бернард
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Ступайте и помните обо мне, если эта скорбь целительна для вас, а если нет, забудьте, как забываю вас я, которой нечего ни искупать, ни исправлять.
Allez, et souvenez-vous de moi, si cette amertume vous est salutaire. Sinon, oubliez-moi, comme je vous oublie, moi qui n'ai rien à expier ni à réparer.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
– Неужели вы воображаете, – воскликнул он, – что можно исправить местные нравы этой свадьбой?..
Il eut un rire inquiétant. - Si vous croyez, cria-t-il, que vous allez guérir le pays, avec ce mariage!...
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Он понял, что может доставить этому преданному слуге великое удовольствие, исправив грамматические ошибки в его сонетах.
Il comprit que le plus grand plaisir qu’il pût faire à ce serviteur fidèle ce serait de corriger les fautes d’orthographe de ses sonnets.
Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De Parme
La Chartreuse De Parme
Stendhal
Пармская обитель
Стендаль
© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
Но к чему упреки, – надо поскорее исправить, что можно.
Mais ce n'est pas le moment de faire des reproches, c'est le moment au contraire de tout réparer.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
– Не худо бы все это исправить, – заметил монах.
- On devrait réparer cela, dit-il.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Все это мы исправим!
Nous corrigerons tout cela!
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Однако теперь проще простого было самому исправить эту ошибку.
Or, rien n'était plus facile à présent que de la réparer moi-même.
Обещание на рассветеGary, Romain / La promesse de l'Aube
La promesse de l'Aube
Gary, Romain
© 1960 Librairie Gallimard
ещание на рассвете
Обещание на рассвет

Add to my dictionary

исправляться
Neuter nounêtre +

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

автоматически исправляющий
autoréparable
исправляющий, вносящий поправки
correcteur
коррективный, исправительный, исправляющий, коррегирующий, коррекционный
correctif
исправленная, переписанная набело работа, образец
corrigé
исправлять повреждение
dépanner
исправлять нравы
moraliser
временно исправить
pallier
исправить дело удачным ходом
raccrocher
кое-как исправить
rapetasser
вновь исправлять
recorriger
исправлять неудачу
se rattraper
исправленный текст
texte corrigé

Word forms

исправить

глагол, переходный
Инфинитивисправить
Будущее время
я исправлюмы исправим
ты исправишьвы исправите
он, она, оно исправитони исправят
Прошедшее время
я, ты, он исправилмы, вы, они исправили
я, ты, она исправила
оно исправило
Действит. причастие прош. вр.исправивший
Страдат. причастие прош. вр.исправленный
Деепричастие прош. вр.исправив, *исправивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.исправьисправьте
Побудительное накл.исправимте
Инфинитивисправиться
Будущее время
я исправлюсьмы исправимся
ты исправишьсявы исправитесь
он, она, оно исправитсяони исправятся
Прошедшее время
я, ты, он исправилсямы, вы, они исправились
я, ты, она исправилась
оно исправилось
Причастие прош. вр.исправившийся
Деепричастие прош. вр.исправившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.исправьсяисправьтесь
Побудительное накл.исправимтесь
Инфинитивисправлять
Настоящее время
я исправляюмы исправляем
ты исправляешьвы исправляете
он, она, оно исправляетони исправляют
Прошедшее время
я, ты, он исправлялмы, вы, они исправляли
я, ты, она исправляла
оно исправляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеисправляющийисправлявший
Страдат. причастиеисправляемый
Деепричастиеисправляя (не) исправляв, *исправлявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.исправляйисправляйте
Инфинитивисправляться
Настоящее время
я исправляюсьмы исправляемся
ты исправляешьсявы исправляетесь
он, она, оно исправляетсяони исправляются
Прошедшее время
я, ты, он исправлялсямы, вы, они исправлялись
я, ты, она исправлялась
оно исправлялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеисправляющийсяисправлявшийся
Деепричастиеисправляясь (не) исправлявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.исправляйсяисправляйтесь