about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

истина

ж.

vérité f

Law (Ru-Fr)

истина

vérité

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

О истина, изливающая волшебное дыхание своего могучего здоровья на всех, кто владеет тобою! . . »
– Vérité, qui répands sur ceux qui te possèdent le souffle magique de ta puissante santé! …
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IVRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IV
Jean-Christophe Tome IV
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том IV
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
– Если все рассказанное вами – истина, а я думаю и, как мне кажется, чувствую это в своем сердце по воле всевышнего, то вы святая…
«Si tout cela est la vérité, comme je le crois, comme il me semble que je le sens dans mon coeur, par la volonté du ciel, vous êtes une sainte fille...
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Первоначально он не имел в виду использовать таким образом эту очную ставку, но профессиональное чутье подсказало ему, что истина носится в воздухе.
Il n'avait pas songé à utiliser ainsi cette confrontation; mais, par instinct de métier, il sentit, à cette minute, que la vérité passait dans l'air.
Золя, Эмиль / Человек-зверьZola, Emile / La bete humaine
La bete humaine
Zola, Emile
Человек-зверь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Если с одной стороны результатом будет ложь, то и ответ на весь вопрос будет ложь, потому, что с этим “склеивающим словом” обе стороны должны быть равны истина для получения ответа на весь вопрос истина.
Si un côté de et répondait faux toute la question aurait pour réponse faux, parce qu' avec le mot collant et les deux côtés doivent être vrai pour répondre vrai.
Истина – не то, что доказуемо, истина – это простота.
La vérité, ce n'est point ce qui se démontre, c'est ce qui simplifie.
Сент-Экзюпери, Антуан де / Планета людейSaint-Exupery, Antoine de / Terre des hommes
Terre des hommes
Saint-Exupery, Antoine de
© Éditions Gallimard, 1939
Планета людей
Сент-Экзюпери, Антуан де
© Издательство «Художественная литература», 1983
ответ истина (true), если a не равно b
la réponse est vraie si a n' est pas égal à b
– А что есть истина?
Qu'est-ce que la vérité?
Шмитт, Эрик-Эмманюэль / Евангилие от ПилатаSchmitt, Eric-Emmanuel / L'Evangile selon Pilate
L'Evangile selon Pilate
Schmitt, Eric-Emmanuel
© Editions Albin Michel S.A., 2000
Евангилие от Пилата
Шмитт, Эрик-Эмманюэль
© Editions Albin Michel S.A., 2000
© Григорьев А.М., перевод, 2005
© Издательская Группа "Азбука-классика", 2009
Ноя говорю вам, и сама истина, сама вера говорят моими устами: эта мысль, постоянно обращенная к минувшему, – преступление, дерзость.
Moi, je vous le dis; et c'est la vérité, c'est la foi qui m'inspirent: cette pensée rétrograde est un crime et une témérité.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
– Что есть истина?
Qu'est-ce que la vérité?
Шмитт, Эрик-Эмманюэль / Евангилие от ПилатаSchmitt, Eric-Emmanuel / L'Evangile selon Pilate
L'Evangile selon Pilate
Schmitt, Eric-Emmanuel
© Editions Albin Michel S.A., 2000
Евангилие от Пилата
Шмитт, Эрик-Эмманюэль
© Editions Albin Michel S.A., 2000
© Григорьев А.М., перевод, 2005
© Издательская Группа "Азбука-классика", 2009
Есть твоя истина, есть моя истина, есть истина всех остальных.
Il y a la tienne, il y a la mienne, et celle de tous les autres.
Шмитт, Эрик-Эмманюэль / Евангилие от ПилатаSchmitt, Eric-Emmanuel / L'Evangile selon Pilate
L'Evangile selon Pilate
Schmitt, Eric-Emmanuel
© Editions Albin Michel S.A., 2000
Евангилие от Пилата
Шмитт, Эрик-Эмманюэль
© Editions Albin Michel S.A., 2000
© Григорьев А.М., перевод, 2005
© Издательская Группа "Азбука-классика", 2009
– Да царит божественная истина в твоем сердце, великодушное создание, и пусть говорит она твоими устами! – проговорила растроганная канонисса, глядя на Консуэло нежно, но все же с некоторым беспокойством.
–Puisse la vérité divine habiter dans ton coeur, généreuse créature, et parler par la bouche! dit Wenceslawa en la regardant avec des yeux inquiets et attendris.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
- Очевидно, всякая свобода, всякая истина, всякая справедливость - катастрофа, - сказал, улыбаясь, Лука.
– Toute la liberté, toute la vérité, toute la justice, sont des catastrophes », dit encore Luc en souriant.
Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Travail
Les Quatre Evangiles - Travail
Zola, Emile
Труд
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
А заблуждения, вызванные поисками живой истины, более плодотворны, чем истина мертвая.
Mais l’erreur qui s’efforce vers la vérité vivante est plus féconde que la vérité morte.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome III
Jean-Christophe Tome III
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том III
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Вот где истина, господин граф. Сознайтесь, что я сказал правду.
Voilà la vérité, monsieur le comte: avouez que j'ai dit la vérité.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Вы поняли благодаря какому‑то божественному, таинственному наитию, что жизнь моя разбита горем. Вы это сказали, и высшая истина говорила вашими устами.
Vous avez compris, par une sorte d'intuition divine et mystérieuse, que ma vie était brisée par la douleur; vous l'avez dit, et c'est la vérité suprême qui a mis cette parole dans votre bouche.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936

Add to my dictionary

истина1/3
Feminine nounvéritéExamples

это совершенная истина — c'est la pure vérité
в этом много истины — il y a beaucoup de vrai dans tout cela
это старая истина — c'est connu de vieille date
избитая истина — lieu commun, truisme, vérité première
это голая истина — c'est la vérité dans toute sa nudité

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

общеизвестная истина
axiome
общая истина
doxologie
давно известная истина
lapalissade
прописная истина
lapalissade
божественная истина
lumière
истина в последней инстанции
oracle
непреложная истина
oracle
трюизм, избитая истина
truisme
очевидная истина
vérité reluisante
отклоняться от истины
aberrer
искажающий истину
faussaire
установление истины
manifestation de la vérité
искажение истины
maquillage
Комиссия по установлению истины и примирению
Commission Vérité et Réconciliation

Word forms

истина

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйистинаистины
Родительныйистиныистин
Дательныйистинеистинам
Винительныйистинуистины
Творительныйистиной, истиноюистинами
Предложныйистинеистинах