about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

категория

ж.

catégorie f

Law (Ru-Fr)

категория

ordre

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Наконец, может потерять при либерализации и крестьянство, как это имеет место в Польше. Это будет, по признанию Корнай, категория населения, которой труднее всего будет «управлять» во время переходного этапа к либеральной экономике.
Enfin, la paysannerie peut se retrouver elle aussi perdante, comme en Pologne ; ce sera certainement, reconnaît Kornaï, la catégorie de population la plus difficile à « gérer » pendant la phase de transition vers l'économie libérale.
Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialisme
Sortir du socialisme
Sorman, Guy
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Выйти из социализма
Сорман, Ги
© С. Максимов, перевод, 1991.
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
В компонент регулярного бюджета по предложению Генерального секретаря включено в целом 26 должностей (17 должностей категории специалистов и 9 должностей категории общего обслуживания).
Au total, 26 postes (17 postes d'administrateur et 9 postes d'agent des services généraux) sont inscrits au budget ordinaire proposé par le Secrétaire général.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
К этой второй категории он причислял прежде всего Коро, о котором ему неустанно твердил Гильмэ, на что Сезанн однажды ответил: Ты не находишь, что твоему Коро немножко не хватает темперамента?
De cette seconde catégorie était notamment Corot, dont Guillemet lui parlait sans cesse; à quoi Cézanne répondit un jour: « Ton Corrot, tu ne trouves pas qu'il manque un peu de temmpérammennte ?
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Нам понятно, что главная страсть, которая одушевляла его творчество, относится к категории мазохизма скорее, нежели садизма; что, впрочем, лишь подчеркивает его опасную глубину.
On le voit, la passion centrale qui anime son œuvre est de l’ordre du masochisme, beaucoup plus que du sadisme; ce qui ne fait d’ailleurs que souligner sa dangereuse profondeur.
Уэльбек, Мишель / Г. П. Лавкрафт: против человечества, против прогрессаHouellebecq, Michel / H. P. Lovecraft: contre le monde, contre la vie
H. P. Lovecraft: contre le monde, contre la vie
Houellebecq, Michel
© Edition du Rocher, 1999
Г. П. Лавкрафт: против человечества, против прогресса
Уэльбек, Мишель
© Edition du Rocher, 1991, 1999
© И. Вайсбур, перевод на русский язык, 2006
© ООО Агенство прав "У-Фактория", 2006
меню разбито на категории
Est basé sur des catégories
— Современные писатели, — говорил он, — стараются изображать редкостные человеческие экземпляры или случаи, типичные для категории выродков, стоящих вне пределов великого сообщества здоровых и деятельных людей.
– Les écrivains d’aujourd’hui s’évertuent, disait-il, à décrire des raretés humaines, ou bien des types qui n’existent que dans des groupes anormaux, en marge de la grande société des hommes agissants et sains.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome III
Jean-Christophe Tome III
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том III
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Обер ломал себе голову, к каким бы категориям их отнести, ибо ему необходимо было классифицировать людей, чтобы понимать их.
Il cherchait vainement dans quelles catégories il pourrait les classer; car il avait besoin de classer les gens, pour les comprendre.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome III
Jean-Christophe Tome III
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том III
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Нынешнее Предлагаемое Итого Сотрудники категории общего обслуживанияПрочие разряды
Agents des services généraux
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
Сезанн делил живописцев на две категории: „живописцев подлинно мужественных", каким хотел быть он сам, и живописцев, „лишенных мужественности", всех остальных.
Cézanne avait divisé la peinture уn deux genres: la peinture «biencouillarde », celle qu'il rêvait de « réaliser », et la peinture qui n'était pas « couillarde », celle des « autres ».
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
С 1998 года большинство государств, заполняющих вопросник к ежегодным докладам, сообщает о росте масштабов злоупотребления почти всеми категориями наркотиков.
Depuis 1998, la majorité des États Membres signale dans les réponses au questionnaire destiné aux rapports annuels une augmentation de l'abus de drogues, toutes catégories confondues.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
Как и метафоры, я делю символы на три большие категории, отнюдь не утверждая, однако, что они резко разграничены.
Je distinguerai donc, comme pour les métaphores, trois grandes catégories de symboles dont je me garderai d'ailleurs de prétendre qu'elles ne soient pas interpénétrables.
Мартен, Марсель / Язык киноMartin, Marcel / Le language cinematographique
Le language cinematographique
Martin, Marcel
© 1955 Les Éditions du CERF
Язык кино
Мартен, Марсель
© Издательство "Искусство", 1959
© 1955 Les Éditions du CERF
Трудности с привлечением сотрудников категории специалистов для работы в Найроби
Difficultés rencontrées pour attirer du personnel de la catégorie des administrateurs à Nairobi
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
Мир делится на две категории людей: на тех, кто читает книги и других, которые слушают тех, кто читает.
Le monde se divise en deux catégories de gens : ceux qui lisent des livres et ceux qui écoutent ceux qui ont lu des livres.
Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les Thanatonautes
Les Thanatonautes
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1994.
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
Танатонавты
Вербер, Бернард
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Длительная временная протяженность (longue duree) и цивилизация, эти две предпочтительные категории, требуют наряду с собой и дополнительной классификации, присущей [всем] обществам, которые также присутствовали повсеместно.
Longue durée et civilisation, ces ordres préférentiels appellent à côté d'eux le classement supplémentaire inhérent aux sociétés, omniprésentes elles aussi.
Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidien
Les structures du quotidien
Braudel, Fernand
© Armand Colin, Paris, 1986
Структуры повседневности
Бродель, Фернан
© Armand Colin, Paris, 1986
© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Это означает принять ряд хорошо знакомых категорий, подразделяемых на субкатегории, которые способны отразить всякого рода местные вариации.
C'est adopter une série de catégories sans surprises, divisibles en sous-catégories, capables de retenir toutes sortes de variétés locales.
Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidien
Les structures du quotidien
Braudel, Fernand
© Armand Colin, Paris, 1986
Структуры повседневности
Бродель, Фернан
© Armand Colin, Paris, 1986
© Издательство "Прогресс", 1986 г.

Add to my dictionary

категория1/3
Feminine nouncatégorieExamples

судья международной категории — juge de catégorie internationale
высшая категория сложности — catégorie supérieure de complexité

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

категория товара
article
аддитивная категория
catégorie additive
категория осужденных
catégorie pénale
категория доходов
cédule
крупная систематическая категория
clade
смежная категория
catégorie apparentée
категория общего обслуживания
services généraux
категория вооружения
catégorie d'armes
сводимость в категории
catégoricité
коллизионные категории
catégories de rattachement
относить к определенной категории
catégoriser
относящийся к категориям дохода
cédulaire
листок с перечнем доходов определенной категории
cédule
в административном праве отнесение опреленного имущества к категории публичного
classement
распределять по категориям
compartimenter

Word forms

категория

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйкатегориякатегории
Родительныйкатегориикатегорий
Дательныйкатегориикатегориям
Винительныйкатегориюкатегории
Творительныйкатегориейкатегориями
Предложныйкатегориикатегориях