without examplesFound in 2 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
курок
м.
chien m (de fusil)
Law (Ru-Fr)
курок
(в оружии) chien
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Она смотрит на себя в зеркало, разражается хохотом, истеричным хохотом, потом кричит: «Viva la Muerte!» , вставляет дуло револьвера в рот и нажимает курок.Elle se regarde dans son miroir, éclate de rire, un vrai rire qui part du cœur, puis elle lance un Viva la Muerte à ceux qui veulent l'entendre, pose le canon du revolver dans sa bouche et tire.Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / SagaSagaBenacquista, Tonino© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997СагаБенаквиста, Тонино© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.© Перевод Найденкова И.В., 2000.© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
И Ла Моль, прицелившись, спустил курок одного из своих пистолетов.Et La Mole, visant à son tour, lâcha la détente d’un de ses pistolets.Дюма, Александр / Королева Марго. Том IDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome ILa Reine Margot. Tome IDumas, AlexandreКоролева Марго. Том IДюма, Александр© «Воронежское книжное издательство», 1965
Другой раз он делал вид, будто целится из воображаемого ружья, и потом, как бы спустив курок, приказывал: - Беги за ним, тащи его сюда, лентяйка!Ou encore il mettait en joue un fusil imaginaire, visait longuement; puis, l'arme déchargée: – Va chercher, apporte, feignante!Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La TerreLa TerreZola, EmileЗемляЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Он видел его очень ясно, но думал об одном: "Когда скомандуют: "Стреляйте!" - я подниму руку и спущу курок".Il le vit très bien, mais il ne pensait à rien qu’à ceci: «Quand on commandera feu, j’élèverai le bras et je tirerai.»Мопассан, Ги де / Милый другMaupassant, Guy de / Bel AmiBel AmiMaupassant, Guy de© 2006 Adamant Media CorporationМилый другМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974
Карл IX взвел курок аркебузы и в слепой ярости топнул ногой. – Принимаешь мессу? – крикнул он, ослепляя Генриха сверканием рокового оружия.Charles arma son arquebuse, et frappant du pied avec une fureur aveugle: – Veux-tu la messe? s’écria-t-il en éblouissant Henri du miroitement de l’arme fatale.Дюма, Александр / Королева Марго. Том IDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome ILa Reine Margot. Tome IDumas, AlexandreКоролева Марго. Том IДюма, Александр© «Воронежское книжное издательство», 1965
Он приставил пистолет прямо к дыре и нажал курок.Il ajusta brusquement à ce trou le canon d’un de ses pistolets et pressa la détente.Гюго, Виктор / Девяносто третий годHugo, Victor / Quatrevingt-TreizeQuatrevingt-TreizeHugo, VictorДевяносто третий годГюго, Виктор© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Франц хладнокровно взвел оба курка.Franz arma froidement ses deux coups.Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Турок наклонился к снимку: руки он держал в карманах, выставив наружу только указательные пальцы на манер револьверных курков.L’homme se pencha, mains glissées dans ses poches, pouces sortis en chiens de revolver.Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loupsL’empire des loupsGrangé, Jean-Christophe© Éditions Albin Michel S. A., 2003Империя волковГранже, Жан-Кристоф© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Приклад ружья не украшала резьба, и лак с него сошел; гашетка не была никелированной, а огромные, неуклюжие курки словно ковал кузнец.La crosse n'en était pas sculptée, et elle avait perdu son vernis; la gâchette n'était pas nickelée, et les chiens étaient si grands qu'ils avaient l'air d'un ouvrage de ferronnerie.Паньоль, Марсель / Слава моего отцаPagnol, Marcel / La gloire de mon pereLa gloire de mon perePagnol, Marcel© 1957 by Marsel PagnolСлава моего отцаПаньоль, Марсель© Издательство «Детская литература», 1980
– Вы кто такие? – раздался ему в ответ грубый голос, и вслед за этим послышался звук взводимого курка. – Прочь!-Qui va là? lui répondit une voix forte; et il entendit en même temps claquer la batterie d'un pistolet: éloignez-vous, ou je vous fais sauter la tête!Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
курок, собачка
chien
спускать курок
détendre
спуск курка
détente
Word forms
курок
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | курок | курки |
Родительный | курка | курков |
Дательный | курку | куркам |
Винительный | курок | курки |
Творительный | курком | курками |
Предложный | курке | курках |