without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
мешаться
разг.
(вмешиваться во что-либо) se mêler de qch
(быть помехой)
(смешиваться) se mélanger
(путаться) se brouiller
страд. être + part. pas. (ср. мешать II)
Examples from texts
– Но мы сильно задержимся, если этот несносный кустарник так и будет мешаться на пути, – заметил Гленарван.– Mais nous serons fort retardés si ces interminables taillis continuent à obstruer les sentiers.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Ум его начал мешаться. Видя доказательства моей смерти, прикасаясь к ним, он забыл, что знал меня живой, и я стала представляться ему лишь смутным призраком, готовым каждую минуту его покинуть.Ses idées se confondirent: à force de voir et de toucher les preuves de ma mort, il oublia qu'il m'avait connue vivante, et je ne lui semblai plus qu'un spectre fugitif toujours prêt à l'abandonner.Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de RudolstadtLa comtesse de RudolstadtSand, GeorgeГрафиня РудольштадтСанд, Жорж© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
Но и это никогда не изменявшее ей утешение то и дело отравлялось: праздная, беспокойная Амелия постоянно врывалась к ней, мешая ее занятиям своими пустыми вопросами и не идущими к делу замечаниями.Mais cette consolation, qui ne lui avait jamais manqué, lui était opiniâtrement disputée. Amélie, avec son oisiveté inquiète, venait à chaque instant la troubler et l'interrompre par de puériles questions ou des observations hors de propos.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Входила Розали с лампой и окликала ее: - Да ну же, мадам Жанна, не мешало бы вам поразмяться, а то вы опять ничего не станете есть за обедом.Rosalie alors apportait la lampe et s'écriait: - Allons, madame Jeanne, il faut vous secouer ou bien vous n'aurez pas encore faim ce soir.Мопассан, Ги де / ЖизньMaupassant, Guy de / Une vieUne vieMaupassant, Guy deЖизньМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974
– Она нам будет только мешать в церкви.Elle nous ennuierait, tout à l'heure, à l'église.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Теперь бог не будет больше мешать ему.A présent, Dieu ne le gênerait plus.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Заполонив его мысль, женщины мешали друг другу, мельчали, общий уровень любви обезличивал их.En effet, ces femmes, accourant à la fois dans sa pensée, s’y gênaient les unes les autres et s’y rapetissaient, comme sous un même niveau d’amour qui les égalisait.Флобер, Гюстав / Госпожа БовариFlaubert, Gustave / Madame BovaryMadame BovaryFlaubert, GustaveГоспожа БовариФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1971
А главное — это чисто физическое чувство неловкости, тайная неприязнь, разделяющая людей разной породы, враждебность чувств, мешающая единению сердец, плоть, восстающая против души.Enfin, la gêne physique, l’antipathie secrète qui sépare les corps des races d’hommes différentes, l’hostilité de leurs sens qui s’oppose à la communion de leurs âmes, la chair qui se révolte contre le cœur.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IVRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IVJean-Christophe Tome IVRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IVРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
В этих словах нет порицания, я хочу лишь сказать, что творческая индивидуальность этих композиторов мешает им рабски подчиняться требованиям кинорассказа.Il n'y a pas là d'appréciation péjorative: je veux dire que la personnalité et le talent de ces compositeurs sont tels qu'il leur est difficile de se plier à n'être que des serviteurs du récit en images.Мартен, Марсель / Язык киноMartin, Marcel / Le language cinematographiqueLe language cinematographiqueMartin, Marcel© 1955 Les Éditions du CERFЯзык киноМартен, Марсель© Издательство "Искусство", 1959© 1955 Les Éditions du CERF
Да и нам, любезный граф, не мешает сделать то же самое. Мне не терпится поскорее выбраться из этого леса.Et nous, cher comte, faisons de même: il me tarde d'avoir quitté ce bois.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Ничто не скрипит, ничто ничему не мешает.Jamais ça ne grince, jamais ça ne frotte.Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les FourmisLes FourmisWerber, Bernard© Editions Albin Michel S.A., 1991.МуравьиВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
Она прикрыла гнездо руками, она больше не смеялась и сердилась, что ей мешают.Elle couvrait le nid de ses bras nus, ne riant plus, s'irritant d'être dérangée.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Лампочка мешала ему; кто-то посоветовал прицепить ее к пуговице блузы.Sa lampe l'embarrassait, on lui conseilla de l'accrocher à une boutonnière de sa veste.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
– Это правда, я с юга Франции. Но разве это мешает быть хорошим рыбаком, милорд?– En effet, je suis du Midi; cela empêche-t-il d'être bon pêcheur, milord?Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome ILe vicomte de Bragelonne.Tome IDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IДюма, Александр
Мы сказали Данкайре посторониться и не мешать нам.Nous dîmes tous deux au Dancaïre de nous laisser place libre et franc jeu.Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / CarmenCarmenMerimee, ProsperКарменМериме, Проспер
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
мешать кому-либо
barrer
сдерживать, обуздывать, стеснять, мешать, ограничивать
brider
мешающая станция
brouilleur
мешать видеть
cacher
мешать пепел с чем-либо
cendrer
мешать осуществлению намерений
déjouer
мешать двигаться
enrayer
мешать кочергой
fourgonner
мешать друг другу
interférer
мешать видеть
offusquer
мешать росту
rabougrir
мешать друг другу
se gêner
мешать угли
tisonner
мешать кому-либо
faire chier
Word forms
мешать
глагол, несовершенный вид, непереходный
Инфинитив | мешать |
Настоящее время | |
---|---|
я мешаю | мы мешаем |
ты мешаешь | вы мешаете |
он, она, оно мешает | они мешают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он мешал | мы, вы, они мешали |
я, ты, она мешала | |
оно мешало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | мешающий | мешавший |
Деепричастие | мешая | (не) мешав, *мешавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | мешай | мешайте |
Инфинитив | мешаться |
Настоящее время | |
---|---|
я мешаюсь | мы мешаемся |
ты мешаешься | вы мешаетесь |
он, она, оно мешается | они мешаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он мешался | мы, вы, они мешались |
я, ты, она мешалась | |
оно мешалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | мешающийся | мешавшийся |
Деепричастие | мешаясь | (не) мешавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | мешайся | мешайтесь |
мешать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | мешать |
Настоящее время | |
---|---|
я мешаю | мы мешаем |
ты мешаешь | вы мешаете |
он, она, оно мешает | они мешают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он мешал | мы, вы, они мешали |
я, ты, она мешала | |
оно мешало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | мешающий | мешавший |
Страдат. причастие | мешаемый | мешанный |
Деепричастие | мешая | (не) мешав, *мешавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | мешай | мешайте |
Инфинитив | мешаться |
Настоящее время | |
---|---|
я мешаюсь | мы мешаемся |
ты мешаешься | вы мешаетесь |
он, она, оно мешается | они мешаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он мешался | мы, вы, они мешались |
я, ты, она мешалась | |
оно мешалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | мешающийся | мешавшийся |
Деепричастие | мешаясь | (не) мешавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | мешайся | мешайтесь |