without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
навести
(направить) diriger vt; braquer vt (бинокль, револьвер); pointer vt (телескоп, орудие)
перен. (на что-либо) suggérer vt
(покрыть)
Examples from texts
Она должна была бы навести меня на размышления.Elle aurait dû m'inspirer des réflexions.Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / CarmenCarmenMerimee, ProsperКарменМериме, Проспер
Что касается Каэтани, то, хотя он по-прежнему держится непримиримо, положение его заметно пошатнулось с тех пор, как была открыта его причастность к ворожбе и его попытка навести порчу на короля Франции и на самого графа Пуатье.Quant a Caetani, bien qu'il continuât de jouer l'irréductible, sa position n'était plus aussi forte depuis que s'étaient découvertes ses pratiques de sorcellerie et sa tentative d'envoûter le roi de France et le comte de Poitiers lui-mêmeДрюон, Морис / Негоже лилиям прястьDruon, Maurice / La loi des malesLa loi des malesDruon, Maurice© Éditions mondiales, 1957© Maurice Druon, Plon et Éditions Del Duca, 1965, et 1990 pour la présente editionНегоже лилиям прястьДрюон, Морис© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003
Гурдилек послал ему вслед последний хриплый смешок: – Тебе пора навести порядок в своем доме, брат мой.Gurdilek brûla un dernier rire: — C’est l’heure de faire le ménage chez toi, mon frère.Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loupsL’empire des loupsGrangé, Jean-Christophe© Éditions Albin Michel S. A., 2003Империя волковГранже, Жан-Кристоф© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Он лениво встал и принялся искать в своих папках, среди незаконченных набросков что‑нибудь такое, что могло бы навести его на какую‑то мысль.Il se leva mollement pour chercher dans ses cartons parmi ses projets délaissés s'il ne trouverait point quelque chose qui éveillerait une idée en lui.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Комендант велел Ивану Игнатьичу навести пушку на их толпу, и сам приставил фитиль.Le commandant ordonna à Ivan Ignatiitch de pointer sur eux le canon, et approcha lui-même la mèche.Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
Разбитый кувшин - дело обыкновенное, он не мог навести на подозрения.La rupture de sa cruche était un accident trop naturel pour que l’on s’en inquiétât.Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Все же он решил навести разговор на предмет, который мог бы разрешить некоторые его сомнения.Cependant il résolut de faire tomber la conversation sur un point qui pouvait, en attendant, amener toujours l’éclaircissement de certains doutes.Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
15.15 – назвать кого-нибудь из технического персонала по имени (предварительно навести справки в кадровой службе);15 h 15 : appeler un bas salaire par son prénom (se renseigner auprès de la DRH).Бегбедер, Фредерик / 99 франковBeigbeder, Frederic / 14,99€ (99 francs)14,99€ (99 francs)Beigbeder, Frederic© Editions Grasset & Fasquelle, 200099 франковБегбедер, Фредерик© Editions Grasset & Fasquelle, 2000© Copyright Фредерик Бегбедер© Издательство "Иностранка", 2002
– А твоя дочка? – спросила Консуэло, думая навести его на более утешительные мысли.-Et ta fille? dit Consuelo, qui songeait à le ramener à une idée consolante.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Мосты повсюду разрушены, но, как видно из этого донесения, неприятель сможет навести понтонные мосты и сбить плоты, кроме того, проводники укажут кавалерийским частям подходящее место для переправы вброд.Comme les ponts sont coupés, les ennemis se muniront, vous avez vu ce fait précisé, de pontons et de madriers, et ils auront des guides pour les points guéables à la cavalerie.Гюго, Виктор / Девяносто третий годHugo, Victor / Quatrevingt-TreizeQuatrevingt-TreizeHugo, VictorДевяносто третий годГюго, Виктор© Государственное издательство художественной литературы, 1960
И Зема может навести меня на след.Et Sema peut me mettre sur leur piste.Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loupsL’empire des loupsGrangé, Jean-Christophe© Éditions Albin Michel S. A., 2003Империя волковГранже, Жан-Кристоф© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Милдред . Хочешь, я попрошу брата навести справки?mildred : Tu veux que je demande à mon frère de se renseigner?Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / SagaSagaBenacquista, Tonino© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997СагаБенаквиста, Тонино© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.© Перевод Найденкова И.В., 2000.© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
— Потому что я должен навести справки.Parce que je dois me renseigner.Сименон, Жорж / И все-таки орешник зеленеетSimenon, Georges / Il y a encore des noisetiersIl y a encore des noisetiersSimenon, Georges© Georges Simenon, 1991И все-таки орешник зеленеетСименон, Жорж© Издательство "Прогресс", 1975
Квилп посмотрел на Ричарда Свивеллера и сказал, что, поскольку они столкнулись на пороге, мистер Свивеллер, вероятно, тоже пришел навести справки о беглецах?Quilp dirigea un regard sur Richard Swiveller et raconta que, l’ayant rencontré sur le seuil, il avait reçu de lui la déclaration qu’il venait aussi chercher quelques renseignements sur les fugitifs.Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностейЛавка древностейДиккенс, ЧарльзLe magasin d'antiquitesDickens, Charles
Однако это не навело Консуэло на мысль об измене.Cette circonstance ne l'éclaira pas sur son infidélité.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
навести порчу на
marabouter
навести порчу
jeter des sorts
наводить на
accommoder
наводящий ужас, доводящий до безумия, ужасающий
affolant
наводить на цель
ajuster
наводить на
amener
наводить смертельную скуку
assommer
наводить лоск
astiquer
наводящий скуку
bassinant
наводить скуку
barbifier
наводить справки по книгам
compulser
наводить мерею
crépir
наводить мат
dépolir
наводить грусть
endeuiller
наводящий сон
endormant
Word forms
навести
глагол, переходный
Инфинитив | навести |
Будущее время | |
---|---|
я наведу | мы наведём |
ты наведёшь | вы наведёте |
он, она, оно наведёт | они наведут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он навёл | мы, вы, они навели |
я, ты, она навела | |
оно навело |
Действит. причастие прош. вр. | наведший |
Страдат. причастие прош. вр. | наведённый |
Деепричастие прош. вр. | наведя, *наведши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | наведи | наведите |
Побудительное накл. | наведёмте |
Инфинитив | - |
Будущее время | |
---|---|
я наведусь | мы наведёмся |
ты наведёшься | вы наведётесь |
он, она, оно наведётся | они наведутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он навёлся | мы, вы, они навелись |
я, ты, она навелась | |
оно навелось |
Причастие прош. вр. | - |
Деепричастие прош. вр. | - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
Побудительное накл. | - |
Инфинитив | наводить |
Настоящее время | |
---|---|
я навожу | мы наводим |
ты наводишь | вы наводите |
он, она, оно наводит | они наводят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он наводил | мы, вы, они наводили |
я, ты, она наводила | |
оно наводило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | наводящий | наводивший |
Страдат. причастие | наводимый | |
Деепричастие | наводя | (не) наводив, *наводивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | наводи | наводите |
Инфинитив | наводиться |
Настоящее время | |
---|---|
я *навожусь | мы *наводимся |
ты *наводишься | вы *наводитесь |
он, она, оно наводится | они наводятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он наводился | мы, вы, они наводились |
я, ты, она наводилась | |
оно наводилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | наводящийся | наводившийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
навестить
глагол, переходный
Инфинитив | навестить |
Будущее время | |
---|---|
я навещу | мы навестим |
ты навестишь | вы навестите |
он, она, оно навестит | они навестят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он навестил | мы, вы, они навестили |
я, ты, она навестила | |
оно навестило |
Действит. причастие прош. вр. | навестивший |
Страдат. причастие прош. вр. | навещённый |
Деепричастие прош. вр. | навестив, *навестивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | навести | навестите |
Побудительное накл. | навестимте |
Инфинитив | навещать |
Настоящее время | |
---|---|
я навещаю | мы навещаем |
ты навещаешь | вы навещаете |
он, она, оно навещает | они навещают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он навещал | мы, вы, они навещали |
я, ты, она навещала | |
оно навещало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | навещающий | навещавший |
Страдат. причастие | навещаемый | |
Деепричастие | навещая | (не) навещав, *навещавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | навещай | навещайте |
Инфинитив | навещаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *навещаюсь | мы *навещаемся |
ты *навещаешься | вы *навещаетесь |
он, она, оно навещается | они навещаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он навещался | мы, вы, они навещались |
я, ты, она навещалась | |
оно навещалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | навещающийся | навещавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |