without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
наводнять
inonder vt; submerger vt
перен. envahir vt
Examples from texts
Она наводнила всю середину церкви.Il se planta au milieu de la nef.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Ронь, их поля, вся Бос была наводнена.Rognes, leurs champs, la Beauce entière était engloutie.Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La TerreLa TerreZola, EmileЗемляЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Значит, они пересекли край мира и теперь наводняют лес!Ils ont donc passé le bord du monde et ils envahissent la forêt !Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des FourmisLe Jour des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1992.День МуравьяВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
А затем нужно будет выполоть траву, оставить ее гнить, выгнать крабов, которые наводняют неглубокую воду.Il faudra encore déraciner les herbes, les laisser pourrir, chasser les crabes qui infestent les eaux insuffisamment profondes.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Епископы, принцы, дамы в королевских мантиях, толпы молящихся, распростертых ниц, наводнили храм и расположились лагерем в долине, целыми неделями дожидаясь у дверей своей очереди.Les évêques, les princes, des femmes traînant des manteaux royaux, des foules dévotes, le front dans la poussière, la visitaient, campaient dans la vallée, attendaient des semaines à la porte, avant de pouvoir entrer.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
А этот вид, как говорили нам вчера, будто бы наводнил Европу и ее зернохранилища сразу же после крестовых походов.Or celui-ci, disait-on hier, aurait envahi l'Europe et ses greniers au lendemain même des Croisades.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
На его счастье и беду, он был фотогеничен; наш дом был наводнен его изображениями. Моментальных снимков в ту пору еще не делали, и поэтому дед пристрастился к позам и живым картинам.Il avait la chance et le malheur d'être photogénique; ses photos remplissaient la maison: comme on ne pratiquait pas l'instantané, il y avait gagné le goût des poses et des tableaux vivants;Сартр, Жан Поль / СловаSartre, Jean-Paul / Les motsLes motsSartre, Jean-Paul© 1964 by Editions GallimardСловаСартр, Жан Поль© 1964 by Editions Gallimard© Издательство "Прогресс", 1966
Дверь оставалась открытой, и мимо нее толпами сновали люди, точно по улице в праздничный день; огромный пароход был наводнен провожающими и целой армией любопытных.Par la porte restée ouverte on voyait passer une foule nombreuse comme celle d'une rue un jour de fête, car tous les amis des embarqués et une armée de simples curieux avaient envahi l'immense paquebot.Мопассан, Ги де / Пьер и ЖанMaupassant, Guy de / Pierre et JeanPierre et JeanMaupassant, Guy deПьер и ЖанМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974
Они шли быстро, пробираясь в толпе, которая летом, в пять часов вечера, всегда наводняет тротуары.Elles allaient vite, à travers la foule de cinq heures qui suit les trottoirs, un soir d'été.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Или: «Несмотря па законы против бродяжничества, окрестности наших больших городов все еще наводнены шапками нищих.Ou bien: «Malgré les lois contre le vagabondage, les abords de nos grandes villes continuent à être infestés par des bandes de pauvres.Флобер, Гюстав / Госпожа БовариFlaubert, Gustave / Madame BovaryMadame BovaryFlaubert, GustaveГоспожа БовариФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1971
Они подступали к самой церкви, пробивали своими побегами входные двери и грозили завладеть всем нефом, наводнить его неистовой порослью своих ветвей.Ils montaient jusqu'à l'église, ils en crevaient la porte d'une poussée, ils menaçaient d'obstruer la nef des branches envahissantes de leur race.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
наводнить
глагол, переходный
Инфинитив | наводнить |
Будущее время | |
---|---|
я наводню | мы наводним |
ты наводнишь | вы наводните |
он, она, оно наводнит | они наводнят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он наводнил | мы, вы, они наводнили |
я, ты, она наводнила | |
оно наводнило |
Действит. причастие прош. вр. | наводнивший |
Страдат. причастие прош. вр. | наводнённый |
Деепричастие прош. вр. | наводнив, *наводнивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | наводни | наводните |
Побудительное накл. | наводнимте |
Инфинитив | наводниться |
Будущее время | |
---|---|
я наводнюсь | мы наводнимся |
ты наводнишься | вы наводнитесь |
он, она, оно наводнится | они наводнятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он наводнился | мы, вы, они наводнились |
я, ты, она наводнилась | |
оно наводнилось |
Причастие прош. вр. | наводнившийся |
Деепричастие прош. вр. | наводнившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | наводнись | наводнитесь |
Побудительное накл. | наводнимтесь |
Инфинитив | наводнять |
Настоящее время | |
---|---|
я наводняю | мы наводняем |
ты наводняешь | вы наводняете |
он, она, оно наводняет | они наводняют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он наводнял | мы, вы, они наводняли |
я, ты, она наводняла | |
оно наводняло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | наводняющий | наводнявший |
Страдат. причастие | наводняемый | |
Деепричастие | наводняя | (не) наводняв, *наводнявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | наводняй | наводняйте |
Инфинитив | наводняться |
Настоящее время | |
---|---|
я наводняюсь | мы наводняемся |
ты наводняешься | вы наводняетесь |
он, она, оно наводняется | они наводняются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он наводнялся | мы, вы, они наводнялись |
я, ты, она наводнялась | |
оно наводнялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | наводняющийся | наводнявшийся |
Деепричастие | наводняясь | (не) наводнявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | наводняйся | наводняйтесь |