about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

наводнять

  1. inonder vt; submerger vt

  2. перен. envahir vt

Examples from texts

Она наводнила всю середину церкви.
Il se planta au milieu de la nef.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Ронь, их поля, вся Бос была наводнена.
Rognes, leurs champs, la Beauce entière était engloutie.
Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La Terre
La Terre
Zola, Emile
Земля
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Значит, они пересекли край мира и теперь наводняют лес!
Ils ont donc passé le bord du monde et ils envahissent la forêt !
Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des Fourmis
Le Jour des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1992.
День Муравья
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992
© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
А затем нужно будет выполоть траву, оставить ее гнить, выгнать крабов, которые наводняют неглубокую воду.
Il faudra encore déraciner les herbes, les laisser pourrir, chasser les crabes qui infestent les eaux insuffisamment profondes.
Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidien
Les structures du quotidien
Braudel, Fernand
© Armand Colin, Paris, 1986
Структуры повседневности
Бродель, Фернан
© Armand Colin, Paris, 1986
© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Епископы, принцы, дамы в королевских мантиях, толпы молящихся, распростертых ниц, наводнили храм и расположились лагерем в долине, целыми неделями дожидаясь у дверей своей очереди.
Les évêques, les princes, des femmes traînant des manteaux royaux, des foules dévotes, le front dans la poussière, la visitaient, campaient dans la vallée, attendaient des semaines à la porte, avant de pouvoir entrer.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
А этот вид, как говорили нам вчера, будто бы наводнил Европу и ее зернохранилища сразу же после крестовых походов.
Or celui-ci, disait-on hier, aurait envahi l'Europe et ses greniers au lendemain même des Croisades.
Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidien
Les structures du quotidien
Braudel, Fernand
© Armand Colin, Paris, 1986
Структуры повседневности
Бродель, Фернан
© Armand Colin, Paris, 1986
© Издательство "Прогресс", 1986 г.
На его счастье и беду, он был фотогеничен; наш дом был наводнен его изображениями. Моментальных снимков в ту пору еще не делали, и поэтому дед пристрастился к позам и живым картинам.
Il avait la chance et le malheur d'être photogénique; ses photos remplissaient la maison: comme on ne pratiquait pas l'instantané, il y avait gagné le goût des poses et des tableaux vivants;
Сартр, Жан Поль / СловаSartre, Jean-Paul / Les mots
Les mots
Sartre, Jean-Paul
© 1964 by Editions Gallimard
Слова
Сартр, Жан Поль
© 1964 by Editions Gallimard
© Издательство "Прогресс", 1966
Дверь оставалась открытой, и мимо нее толпами сновали люди, точно по улице в праздничный день; огромный пароход был наводнен провожающими и целой армией любопытных.
Par la porte restée ouverte on voyait passer une foule nombreuse comme celle d'une rue un jour de fête, car tous les amis des embarqués et une armée de simples curieux avaient envahi l'immense paquebot.
Мопассан, Ги де / Пьер и ЖанMaupassant, Guy de / Pierre et Jean
Pierre et Jean
Maupassant, Guy de
Пьер и Жан
Мопассан, Ги де
© Издательство «Художественная литература», 1974
Они шли быстро, пробираясь в толпе, которая летом, в пять часов вечера, всегда наводняет тротуары.
Elles allaient vite, à travers la foule de cinq heures qui suit les trottoirs, un soir d'été.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Или: «Несмотря па законы против бродяжничества, окрестности наших больших городов все еще наводнены шапками нищих.
Ou bien: «Malgré les lois contre le vagabondage, les abords de nos grandes villes continuent à être infestés par des bandes de pauvres.
Флобер, Гюстав / Госпожа БовариFlaubert, Gustave / Madame Bovary
Madame Bovary
Flaubert, Gustave
Госпожа Бовари
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1971
Они подступали к самой церкви, пробивали своими побегами входные двери и грозили завладеть всем нефом, наводнить его неистовой порослью своих ветвей.
Ils montaient jusqu'à l'église, ils en crevaient la porte d'une poussée, ils menaçaient d'obstruer la nef des branches envahissantes de leur race.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль

Add to my dictionary

наводнять1/2
Verbinonder; submerger

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

наводнить

глагол, переходный
Инфинитивнаводнить
Будущее время
я наводнюмы наводним
ты наводнишьвы наводните
он, она, оно наводнитони наводнят
Прошедшее время
я, ты, он наводнилмы, вы, они наводнили
я, ты, она наводнила
оно наводнило
Действит. причастие прош. вр.наводнивший
Страдат. причастие прош. вр.наводнённый
Деепричастие прош. вр.наводнив, *наводнивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.наводнинаводните
Побудительное накл.наводнимте
Инфинитивнаводниться
Будущее время
я наводнюсьмы наводнимся
ты наводнишьсявы наводнитесь
он, она, оно наводнитсяони наводнятся
Прошедшее время
я, ты, он наводнилсямы, вы, они наводнились
я, ты, она наводнилась
оно наводнилось
Причастие прош. вр.наводнившийся
Деепричастие прош. вр.наводнившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.наводнисьнаводнитесь
Побудительное накл.наводнимтесь
Инфинитивнаводнять
Настоящее время
я наводняюмы наводняем
ты наводняешьвы наводняете
он, она, оно наводняетони наводняют
Прошедшее время
я, ты, он наводнялмы, вы, они наводняли
я, ты, она наводняла
оно наводняло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиенаводняющийнаводнявший
Страдат. причастиенаводняемый
Деепричастиенаводняя (не) наводняв, *наводнявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.наводняйнаводняйте
Инфинитивнаводняться
Настоящее время
я наводняюсьмы наводняемся
ты наводняешьсявы наводняетесь
он, она, оно наводняетсяони наводняются
Прошедшее время
я, ты, он наводнялсямы, вы, они наводнялись
я, ты, она наводнялась
оно наводнялось
Наст. времяПрош. время
Причастиенаводняющийсянаводнявшийся
Деепричастиенаводняясь (не) наводнявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.наводняйсянаводняйтесь