without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
нагнать
(догнать) atteindre vt; rejoindre vt (об отставших); rattraper vt (в работе и т.п.); égaler qn en qch (сравняться с кем-либо в чём-либо)
перен. разг. (вызвать, причинить)
(собрать) разг. rassembler vt
Examples from texts
Гленарван, желая осмотреть обширные золотые прииски горы Александра, отправил вперед повозку в сопровождении Айртона и Мюльреди, обещая нагнать ее через несколько часов.Glenarvan, curieux de visiter cette vaste exploitation du mont Alexandre, laissa le chario t marcher en avant sous la conduite d’Ayrton et de Mulrady. Il devait le rejoindre quelques heures plus tard.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Наш исторический прецедент неоспорим и мы продвигаемся вперед семимильными шагами, так что остальным потребуется еще время нас нагнать.Notre précédent historique est incontestable et notre avance si grande que les autres mettront du temps à nous rattraper.Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les ThanatonautesLes ThanatonautesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1994.© Bernard Werber. LES THANATONAUTESТанатонавтыВербер, Бернард© Bernard Werber. LES THANATONAUTES© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Под тяжелой тенью араукарии жара нагоняла сладострастную дрему.Là, sous ces ombrages lourds, la chaleur avait un sommeil voluptueux.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Впрочем, я не столько боюсь его нагоняя, сколько насмешек.D'ailleurs, ce que je crains, ce ne sont pas tant ses réprimandes que ses railleries.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Его всячески развлекали, задаривали игрушками, стараясь доставить ему удовольствие, но все это нагоняло на него только еще большую тоску.On s'efforçait de le distraire, on l'accablait de jouets et de divertissements qui ne servirent pendant longtemps qu'à l'attrister davantage.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Однако Лука, видевший, как мальчик направился по улице Бриа в сторону "Бездны", вскоре нагнал его - так тяжела была для ребенка ноша.Et Luc, qui l’avait vu filer par le haut de la rue de Brias, du côté de l’Abîme, le rattrapa cependant assez vite, tant le cher enfant avait de la peine à traîner son grand pain.Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - TravailLes Quatre Evangiles - TravailZola, EmileТрудЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Иной раз мы почти нагоняли его, и канадец уже заносил свой гарпун, но дюгонь всякий раз уходил под воду - недосягаемый для гарпунщика.Plusieurs fois elle l’approcha à quelques brasses, et le Canadien se tenait prêt à frapper ; mais le dugong se dérobait par un plongeon subit, et il était impossible de l’atteindre.Верн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойVerne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les MersVingt Mille Lieues Sous Les MersVerne, Jules© 1870, J. Hetzel et Cie, ÉditeursДвадцать тысяч лье под водойВерн, Жюль© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.
«Если ребятишки проявляли слишком неукротимый дух, то посылали за Тэзой, и она нагоняла на них страх своей большой метлой.Lorsque les enfants se montraient par trop indomptables, on appelait la Teuse, qui leur faisait peur avec son balai.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Медленная езда нагоняет тоску, и к тому же человеку вашего возраста отнюдь не подходит жить в придорожных трактирах.on s’attriste à marcher lentement, et la vie des hôtelleries ne sied plus à un homme comme vous.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IVLe vicomte de Bragelonne. Tome IVDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IVДюма, Александр
Солнце уже поднялось высоко, оно нагоняло истому, так что оба медленно шли друг возле друга, ища тени.Le soleil, déjà chaud, leur donnait une langueur, les faisait marcher lentement l'un près de l'autre, cherchant les filets d'ombre.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
дать нагоняй
attraper
нагоняющий тоску
débilitant
получить нагоняй
dégommer
нагоняющий сон
dormitif
давать нагоняй
emballer
угрюмый человек, нагоняющий тоску
pisse-froid
дать нагоняй
ramasser
дать нагоняй
ramoner
дать нагоняй
rincer
устроить нагоняй
sacquer
дать нагоняй
secouer
Word forms
нагнать
глагол, переходный
Инфинитив | нагнать |
Будущее время | |
---|---|
я нагоню | мы нагоним |
ты нагонишь | вы нагоните |
он, она, оно нагонит | они нагонят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он нагнал | мы, вы, они нагнали |
я, ты, она нагнала | |
оно нагнало |
Действит. причастие прош. вр. | нагнавший |
Страдат. причастие прош. вр. | нагнанный |
Деепричастие прош. вр. | нагнав, *нагнавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | нагони | нагоните |
Побудительное накл. | нагонимте |
Инфинитив | нагонять |
Настоящее время | |
---|---|
я нагоняю | мы нагоняем |
ты нагоняешь | вы нагоняете |
он, она, оно нагоняет | они нагоняют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он нагонял | мы, вы, они нагоняли |
я, ты, она нагоняла | |
оно нагоняло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | нагоняющий | нагонявший |
Страдат. причастие | нагоняемый | |
Деепричастие | нагоняя | (не) нагоняв, *нагонявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | нагоняй | нагоняйте |
Инфинитив | нагоняться |
Настоящее время | |
---|---|
я *нагоняюсь | мы *нагоняемся |
ты *нагоняешься | вы *нагоняетесь |
он, она, оно нагоняется | они нагоняются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он нагонялся | мы, вы, они нагонялись |
я, ты, она нагонялась | |
оно нагонялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | нагоняющийся | нагонявшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |