without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
наесться
se lester, se gaver de qch; être rassasié (быть сытым)
Examples from texts
Жизнь походила на скучный обряд, на котором надо было наесться до отвала, чтобы набраться сил, и разговаривать, чтобы решить свои проблемы.La vie ressemblait à une opération fastidieuse où il fallait manger pour prendre des forces et parler pour régler des problèmes.Шмитт, Эрик-Эмманюэль / Евангилие от ПилатаSchmitt, Eric-Emmanuel / L'Evangile selon PilateL'Evangile selon PilateSchmitt, Eric-Emmanuel© Editions Albin Michel S.A., 2000Евангилие от ПилатаШмитт, Эрик-Эмманюэль© Editions Albin Michel S.A., 2000© Григорьев А.М., перевод, 2005© Издательская Группа "Азбука-классика", 2009
Молодые подсмеивались над огромной головой: это же обезьяна, околевшая оттого, что наелась тыквы. Старики в испуге отшатывались.Et les jeunes blaguaient la grosse tête, un singe crevé d’avoir avalé une courge, évidemment; et les vieux, effarés, reculaient.Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileТворчествоЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
– Понимаю, мой друг: «За три сантима напьешься, наешься и умоешься», и все это можно совершить любым арбузным ломтем с твоего лотка.– J’entends, mon ami; je puis, pour trois centimes, boire, manger et me laver le visage, le tout au moyen d’une tranche de ces pastèques que tu étales sur une petite table.Франс, Анатоль / Преступление Сильвестра БонараFrance, Anatole / Le Crime De Sylvestre BonnardLe Crime De Sylvestre BonnardFrance, AnatoleПреступление Сильвестра БонараФранс, Анатоль© Издательство «Художественная литература», 1970
Впрочем, мальчишка так наелся, что, казалось, готов был лопнуть.D'ailleurs, le gamin avait tant mangé, qu'il en éclatait dans sa peau.Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La TerreLa TerreZola, EmileЗемляЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
На лугу отдыхали три неповоротливые коровы со вздувшимися животами; наевшись до отвала, изнемогая от жары, они разлеглись, тяжело дыша под палящими солнечными лучами.Sur la pelouse, trois lourdes vaches, rassasiées d'herbe, accablées de chaleur, se reposaient couchées sur le flanc, le ventre saillant, repoussé par la pression du sol.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Наевшись конфет, как шестилетний ребенок, она стала пихать их пригоршнями в старухин кувшин с водой.Quand elle eut mangé des bonbons comme un enfant de six ans, elle en fourra des poignées dans la jarre d'eau de la vieille.Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / CarmenCarmenMerimee, ProsperКарменМериме, Проспер
Add to my dictionary
наесться
se lester; se gaver de; être rassasiéExamples
наесться досыта — manger à satiété, manger à sa faim, manger tout son soûl
наесться до отвала — être repu; s'empiffrer
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
наесться досыта
se remplir
наедаться до отвала
se gorger
наедаться чего-либо
se tasser
наевшийся и напившийся до отвала
soûl