without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
наехать
donner (или heurter (придых.)) vi contre qch (на забор, стену и т.п.); accrocher vt (зацепить)
(съехаться) разг. venir vi (ê.) (en foule), arriver vi (ê.) (en grand nombre)
Examples from texts
Назавтра Шарль снова отправился в Берто, хотя обещал приехать через три дня, потом стал ездить аккуратно два раза в неделю, а кроме того, наезжал иногда неожиданно, якобы по рассеянности.Au lieu de revenir aux Bertaux trois jours après, comme il l’avait promis, c’est le lendemain même qu’il y retourna, puis deux fois la semaine régulièrement, sans compter les visites inattendues qu’il faisait de temps à autre, comme par mégarde.Флобер, Гюстав / Госпожа БовариFlaubert, Gustave / Madame BovaryMadame BovaryFlaubert, GustaveГоспожа БовариФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1971
Однажды, когда удалось нам как-то рассеять и прогнать довольно густую толпу, наехал я на казака, отставшего от своих товарищей; я готов был уже ударить его своею турецкою саблею, как вдруг он снял шапку и закричал:Un jour que nous avions réussi à dissiper et à chasser devant nous une troupe assez nombreuse, j’atteignis un Cosaque resté en arrière, et j’allais le frapper de mon sabre turc, lorsqu’il ôta son bonnet, et s’écria:Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
С 1817 по 1834 год она раз пять или шесть наезжала в Туш.De 1817 à 1834, elle était venue cinq ou six fois aux Touches.Бальзак, Оноре де / БеатрисаBalzac, Honore de / BeatrixBeatrixBalzac, Honore deБеатрисаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Кабриолет наехал на большой камень и чуть не опрокинулся.Une grosse pierre faillit faire verser le cabriolet.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
- Нет, сударыня, - отвечал граф, - сюда я наезжаю только по временам; я живу на Елисейских Полях, номер тридцать.– Non, madame, répondit le comte, c’est une espèce de pied-à-terre que j’ai acheté: j’habite avenue des Champs-Élysées, n° 30.Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
наезжать на
percuter
Word forms
наехать
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | наехать |
Будущее время | |
---|---|
я наеду | мы наедем |
ты наедешь | вы наедете |
он, она, оно наедет | они наедут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он наехал | мы, вы, они наехали |
я, ты, она наехала | |
оно наехало |
Причастие прош. вр. | наехавший |
Деепричастие прош. вр. | наехав, *наехавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | наезжай | наезжайте |
Побудительное накл. | наедемте |
Инфинитив | наезжать |
Настоящее | |
---|---|
я наезжаю | мы наезжаем |
ты наезжаешь | вы наезжаете |
он, она, оно наезжает | они наезжают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он наезжал | мы, вы, они наезжали |
я, ты, она наезжала | |
оно наезжало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | наезжающий | наезжавший |
Деепричастие | наезжая | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | наезжай | наезжайте |