about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

назначать

см. назначить

Business (Ru-Fr)

назначать

nommer ou désigner (une personne à un poste) | fixer (un prix, un délai, des élections) | convoquer ou fixer (une reunion) | ordonner (une enquête)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

В Венсенском лесу и на самом деле затевалась большая охота в честь вступления в должность господина Бриана де Монсоро, уже несколько недель тому назад назначенного главным ловчим.
Il y avait en effet grande chasse commandée au bois de Vincennes pour l'entrée en fonctions de M. Bryan de Monsoreau, nommé grand veneur depuis quelques semaines.
Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. том IDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome I
La Dame de Monsoreau. Tome I
Dumas, Alexandre
Графиня де Монсоро. том I
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982
– Хочешь, мы сегодня же назначим ее на вторую неделю июня?
– Veux-tu que nous choisissions, dès aujourd'hui, la seconde semaine de juin?
Золя, Эмиль / Доктор ПаскальZola, Emile / Le docteur Pascal
Le docteur Pascal
Zola, Emile
Доктор Паскаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Позже, когда вы будете жить, как назначено вам судьбой, и в вас расцветут все чувства, заложенные в человеке, вы оцените мой ответ, который сейчас, может быть, покажется вам слишком сухим.
Plus tard, lorsque vous aurez, en accomplissant votre véritable destinée, développé tous les sentiments qui attendent l’homme, vous apprécierez ma réponse, que vous accusez peut-être en ce moment de sécheresse.
Бальзак, Оноре де / Покинутая женщинаBalzac, Honore de / La femme abandonnee
La femme abandonnee
Balzac, Honore de
Покинутая женщина
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1953
Фернанда знала Рано; его возвращение на завод возбудило много толков, и с тех пор Делаво делал вид, будто ценит Рагю; несмотря на его отвратительное поведение, Делаво выдвигал Рагю, назначил его мастером-пудлинговщиком, выдавал ему наградные.
Fernande connaissait Ragu, dont le retour à l’Abîme avait fait un éclat, et que, depuis lors, Delaveau affectait d’estimer, de pousser, l’ayant nommé maître puddleur, lui accordant des gratifications, bien que sa conduite fût exécrable.
Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Travail
Les Quatre Evangiles - Travail
Zola, Emile
Труд
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Выбранному действию назначены установленные вами комбинации клавиш.
C' est vous qui définissez le raccourci pour l' action sélectionnée.
– Вы уже назначили день свадьбы? – равнодушным тоном продолжал он.
Il reprit d'un air indifférent. - Avez-vous fixé l'époque de leur mariage?
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
На следующий день Порпора зашел к ней сказать, что назначена репетиция «Гипермнестры» для Стефанини, который будет петь вместо Андзолето.
Le lendemain Porpora vint lui annoncer qu'il y aurait répétition d'Ipermnestre pour Stefanini, qui prenait le rôle d'Anzoleto.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Ей было назначено жалованье, которое никогда не доплачивали; а между тем требовали от нее, чтоб она одета была, как и все, то есть как очень немногие.
Ses appointements, plus que modestes, n’étaient jamais régulièrement payés, et l’on exigeait qu’elle s’habillât comme tout le monde, c’est-à-dire comme fort peu de gens.
Пушкин, Александр / Пиковая дамаPouchkine, Alexandre / La Dame De Pique
La Dame De Pique
Pouchkine, Alexandre
Пиковая дама
Пушкин, Александр
Имя его было хорошо известно английским солдатам, и за его голову губернатор Новой Зеландии недавно назначил денежную награду.
Son nom était bien connu des soldats anglais, et sa tête venait d’être mise à prix par le gouverneur de la Nouvelle-Zélande.
Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine Grant
Les Enfants Du Capitaine Grant
Verne, Jules
Дети капитана Гранта
Верн, Жюль
Если бы Жак вернулся раньше, я не смог бы увидеть герцогиню, так как мне пришлось бы как можно скорее бежать к Фобенскому кресту, где назначено было свидание.
Si Jacques était revenu plus tôt, je n'eusse pu voir la duchesse, forcé que j'eusse été de courir à mon rendez-vous de la Croix-Faubin.
Дюма, Александр / Сорок пять. Том IDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome I
Les Quarante-Cinq. Tome I
Dumas, Alexandre
Сорок пять. Том I
Дюма, Александр
© Издательство «Художественная литература», 1981
- Можете ли вы, - продолжал Германн, - назначить мне эти три верные карты?
«Ne pouvez-vous pas, dit Hermann, m’indiquer trois cartes gagnantes? »
Пушкин, Александр / Пиковая дамаPouchkine, Alexandre / La Dame De Pique
La Dame De Pique
Pouchkine, Alexandre
Пиковая дама
Пушкин, Александр
– Будь я королевой, я немедленно назначила бы вас посланником, – ответила Консуэло.
-Si j'étais reine, je vous nommerais ambassadeur sur-le-champ, répondit Consuelo.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
- Если вам нужно куда-нибудь идти, Бошан, идите сейчас же; если у вас на сегодняшний вечер назначено какое-нибудь свидание, отложите его на завтра.
« Si vous avez quelque chose à faire, Beauchamp, faites-le tout de suite; si vous avez rendez-vous ce soir, remettez-le à demain.
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Программа назначила представителя в бреттон-вудские учреждения для расширения такого сотрудничества и обеспечения того, чтобы на его основе организовывались совместные мероприятия на местах
Il a nommé un représentant auprès des institutions de Bretton Woods afin de renforcer cette collaboration et de faire en sorte qu'elle se traduise par une coopération sur le terrain.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
Приказав, чтобы к назначенному часу был подан фаэтон и приготовлена комната, графиня ушла к себе и заперлась.
Puis, après avoir donné des ordres pour qu'on attelât le phaéton à l'heure voulue et qu'on préparât l'appartement, la comtesse rentra chez elle et s'enferma.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925

Add to my dictionary

назначать1/3
nommer désigner | fixer | convoquer fixer | ordonner

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

назначать чьим-либо помощником
adjoindre
назначать на должность
commissionner
назначать размер обложения
coter
назначать цену
coter
делегировать, посылать, назначать в качестве депутата, представителя
députer
деквалифицировать, лишать квалификации, дисквалифицировать, понижать квалификационный разряд, назначать на должность, не соответствующую квалификации
déqualifier
назначать рвотное
émétiser
право короля назначать кандидата на церковную бенефицию
indult
назначать наказание
pénaliser
назначать свидание
rancarder
право короля получать доходы с вакантных духовных бенефиций и назначать священнослужителей на вакантные должности
régale
назначать ренту
renter
вновь назначать на должность
replacer
вновь назначать
renommer
назначать себе
s'assigner

Word forms

назначить

глагол, переходный
Инфинитивназначить
Будущее время
я назначумы назначим
ты назначишьвы назначите
он, она, оно назначитони назначат
Прошедшее время
я, ты, он назначилмы, вы, они назначили
я, ты, она назначила
оно назначило
Действит. причастие прош. вр.назначивший
Страдат. причастие прош. вр.назначенный
Деепричастие прош. вр.назначив, *назначивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.назначьназначьте
Побудительное накл.назначимте
Инфинитивназначать
Настоящее время
я назначаюмы назначаем
ты назначаешьвы назначаете
он, она, оно назначаетони назначают
Прошедшее время
я, ты, он назначалмы, вы, они назначали
я, ты, она назначала
оно назначало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеназначающийназначавший
Страдат. причастиеназначаемый
Деепричастиеназначая (не) назначав, *назначавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.назначайназначайте
Инфинитивназначаться
Настоящее время
я *назначаюсьмы *назначаемся
ты *назначаешьсявы *назначаетесь
он, она, оно назначаетсяони назначаются
Прошедшее время
я, ты, он назначалсямы, вы, они назначались
я, ты, она назначалась
оно назначалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеназначающийсяназначавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--