without examplesFound in 4 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
назначать
см. назначить
Business (Ru-Fr)
назначать
nommer ou désigner (une personne à un poste) | fixer (un prix, un délai, des élections) | convoquer ou fixer (une reunion) | ordonner (une enquête)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
В Венсенском лесу и на самом деле затевалась большая охота в честь вступления в должность господина Бриана де Монсоро, уже несколько недель тому назад назначенного главным ловчим.Il y avait en effet grande chasse commandée au bois de Vincennes pour l'entrée en fonctions de M. Bryan de Monsoreau, nommé grand veneur depuis quelques semaines.Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. том IDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome ILa Dame de Monsoreau. Tome IDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. том IДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
– Хочешь, мы сегодня же назначим ее на вторую неделю июня?– Veux-tu que nous choisissions, dès aujourd'hui, la seconde semaine de juin?Золя, Эмиль / Доктор ПаскальZola, Emile / Le docteur PascalLe docteur PascalZola, EmileДоктор ПаскальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Позже, когда вы будете жить, как назначено вам судьбой, и в вас расцветут все чувства, заложенные в человеке, вы оцените мой ответ, который сейчас, может быть, покажется вам слишком сухим.Plus tard, lorsque vous aurez, en accomplissant votre véritable destinée, développé tous les sentiments qui attendent l’homme, vous apprécierez ma réponse, que vous accusez peut-être en ce moment de sécheresse.Бальзак, Оноре де / Покинутая женщинаBalzac, Honore de / La femme abandonneeLa femme abandonneeBalzac, Honore deПокинутая женщинаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1953
Фернанда знала Рано; его возвращение на завод возбудило много толков, и с тех пор Делаво делал вид, будто ценит Рагю; несмотря на его отвратительное поведение, Делаво выдвигал Рагю, назначил его мастером-пудлинговщиком, выдавал ему наградные.Fernande connaissait Ragu, dont le retour à l’Abîme avait fait un éclat, et que, depuis lors, Delaveau affectait d’estimer, de pousser, l’ayant nommé maître puddleur, lui accordant des gratifications, bien que sa conduite fût exécrable.Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - TravailLes Quatre Evangiles - TravailZola, EmileТрудЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Выбранному действию назначены установленные вами комбинации клавиш.C' est vous qui définissez le raccourci pour l' action sélectionnée.
– Вы уже назначили день свадьбы? – равнодушным тоном продолжал он.Il reprit d'un air indifférent. - Avez-vous fixé l'époque de leur mariage?Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
На следующий день Порпора зашел к ней сказать, что назначена репетиция «Гипермнестры» для Стефанини, который будет петь вместо Андзолето.Le lendemain Porpora vint lui annoncer qu'il y aurait répétition d'Ipermnestre pour Stefanini, qui prenait le rôle d'Anzoleto.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Ей было назначено жалованье, которое никогда не доплачивали; а между тем требовали от нее, чтоб она одета была, как и все, то есть как очень немногие.Ses appointements, plus que modestes, n’étaient jamais régulièrement payés, et l’on exigeait qu’elle s’habillât comme tout le monde, c’est-à-dire comme fort peu de gens.Пушкин, Александр / Пиковая дамаPouchkine, Alexandre / La Dame De PiqueLa Dame De PiquePouchkine, AlexandreПиковая дамаПушкин, Александр
Имя его было хорошо известно английским солдатам, и за его голову губернатор Новой Зеландии недавно назначил денежную награду.Son nom était bien connu des soldats anglais, et sa tête venait d’être mise à prix par le gouverneur de la Nouvelle-Zélande.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Если бы Жак вернулся раньше, я не смог бы увидеть герцогиню, так как мне пришлось бы как можно скорее бежать к Фобенскому кресту, где назначено было свидание.Si Jacques était revenu plus tôt, je n'eusse pu voir la duchesse, forcé que j'eusse été de courir à mon rendez-vous de la Croix-Faubin.Дюма, Александр / Сорок пять. Том IDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome ILes Quarante-Cinq. Tome IDumas, AlexandreСорок пять. Том IДюма, Александр© Издательство «Художественная литература», 1981
- Можете ли вы, - продолжал Германн, - назначить мне эти три верные карты?«Ne pouvez-vous pas, dit Hermann, m’indiquer trois cartes gagnantes? »Пушкин, Александр / Пиковая дамаPouchkine, Alexandre / La Dame De PiqueLa Dame De PiquePouchkine, AlexandreПиковая дамаПушкин, Александр
– Будь я королевой, я немедленно назначила бы вас посланником, – ответила Консуэло.-Si j'étais reine, je vous nommerais ambassadeur sur-le-champ, répondit Consuelo.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
- Если вам нужно куда-нибудь идти, Бошан, идите сейчас же; если у вас на сегодняшний вечер назначено какое-нибудь свидание, отложите его на завтра.« Si vous avez quelque chose à faire, Beauchamp, faites-le tout de suite; si vous avez rendez-vous ce soir, remettez-le à demain.Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Программа назначила представителя в бреттон-вудские учреждения для расширения такого сотрудничества и обеспечения того, чтобы на его основе организовывались совместные мероприятия на местахIl a nommé un représentant auprès des institutions de Bretton Woods afin de renforcer cette collaboration et de faire en sorte qu'elle se traduise par une coopération sur le terrain.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 18.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 18.05.2011
Приказав, чтобы к назначенному часу был подан фаэтон и приготовлена комната, графиня ушла к себе и заперлась.Puis, après avoir donné des ordres pour qu'on attelât le phaéton à l'heure voulue et qu'on préparât l'appartement, la comtesse rentra chez elle et s'enferma.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
назначать чьим-либо помощником
adjoindre
назначать на должность
commissionner
назначать размер обложения
coter
назначать цену
coter
делегировать, посылать, назначать в качестве депутата, представителя
députer
деквалифицировать, лишать квалификации, дисквалифицировать, понижать квалификационный разряд, назначать на должность, не соответствующую квалификации
déqualifier
назначать рвотное
émétiser
право короля назначать кандидата на церковную бенефицию
indult
назначать наказание
pénaliser
назначать свидание
rancarder
право короля получать доходы с вакантных духовных бенефиций и назначать священнослужителей на вакантные должности
régale
назначать ренту
renter
вновь назначать на должность
replacer
вновь назначать
renommer
назначать себе
s'assigner
Word forms
назначить
глагол, переходный
Инфинитив | назначить |
Будущее время | |
---|---|
я назначу | мы назначим |
ты назначишь | вы назначите |
он, она, оно назначит | они назначат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он назначил | мы, вы, они назначили |
я, ты, она назначила | |
оно назначило |
Действит. причастие прош. вр. | назначивший |
Страдат. причастие прош. вр. | назначенный |
Деепричастие прош. вр. | назначив, *назначивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | назначь | назначьте |
Побудительное накл. | назначимте |
Инфинитив | назначать |
Настоящее время | |
---|---|
я назначаю | мы назначаем |
ты назначаешь | вы назначаете |
он, она, оно назначает | они назначают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он назначал | мы, вы, они назначали |
я, ты, она назначала | |
оно назначало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | назначающий | назначавший |
Страдат. причастие | назначаемый | |
Деепричастие | назначая | (не) назначав, *назначавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | назначай | назначайте |
Инфинитив | назначаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *назначаюсь | мы *назначаемся |
ты *назначаешься | вы *назначаетесь |
он, она, оно назначается | они назначаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он назначался | мы, вы, они назначались |
я, ты, она назначалась | |
оно назначалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | назначающийся | назначавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |