about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

назначить

  1. (установить) fixer vt, assigner vt; allouer vt (пособие, пенсию)

  2. (на должность) nommer vt; désigner vt

  3. (лекарство, лечение) prescrire vt, ordonner vt

Examples from texts

- Можете ли вы, - продолжал Германн, - назначить мне эти три верные карты?
«Ne pouvez-vous pas, dit Hermann, m’indiquer trois cartes gagnantes? »
Пушкин, Александр / Пиковая дамаPouchkine, Alexandre / La Dame De Pique
La Dame De Pique
Pouchkine, Alexandre
Пиковая дама
Пушкин, Александр
– Смею ли я просить ваше сиятельство назначить мне время для разговора с вами с глазу на глаз? – покорно проговорила она.
«Puis-je implorer de Votre Seigneurie, lui dit-elle avec soumission, de me fixer l'heure d'un entretien particulier?
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
– Даю слово, милый друг, мне жаль, что, вместо того чтобы назначить срок, вы не сказали: «Немедленно».
– Ma foi, cher ami, je regrette qu'au lieu de prendre un terme vous n'ayez pas dit: «Tout de suite. »
Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome III
La Dame de Monsoreau. Tome III
Dumas, Alexandre
Графиня де Монсоро. Том III
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982
- "Ты поторопился назначить Швабрина в коменданты крепости, а теперь торопишься его вешать.
Tu t’es trop hâté de donner à Chvabrine le commandement de la forteresse, et maintenant tu te hâtes trop de le pendre.
Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du Capitaine
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
– И для того, чтобы смотреть за этими дозорными, – продолжал герцог, – я предлагаю вашему величеству назначить главу для святого Союза.
– Et c'était pour veiller à cette surveillance, continua le duc, que je proposais à Votre Majesté de nommer un chef à cette sainte union.
Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome II
La Dame de Monsoreau. Tome II
Dumas, Alexandre
Графиня де Монсоро. Том II
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982
- Спрашиваю последний раз: хотите ли назначить мне ваши три карты? - да или нет?
Je vous adjure pour la dernière fois. Voulez-vous me dire vos trois cartes, oui ou non? »
Пушкин, Александр / Пиковая дамаPouchkine, Alexandre / La Dame De Pique
La Dame De Pique
Pouchkine, Alexandre
Пиковая дама
Пушкин, Александр
Они могут назначить на франк и на два дешевле, чем мы.
Ils peuvent afficher un franc, deux francs meilleur marché que nous.
Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des dames
Au bonheur des dames
Zola, Emile
© 2006 Adamant Media Corporation
Дамское счастье
Золя, Эмиль
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Музыкальность отнюдь не является уделом всех людей, и легче выиграть сражение и назначить пенсии литераторам, чем похитить у муз священный огонь.
Le génie de la musique n'est pas à la portée de toutes les fortunes; et il est plus facile de gagner des batailles et de pensionner des gens de lettres que de dérober aux muses le feu sacré.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
– Простите, простите! Его величество Генрих Третий не дурак, а считает дома Модеста светочем церкви и намерен назначить его епископом.
– Pardon, pardon, car Sa Majesté Henri III, qui n'est pas un niais, le regarde comme la lumière de l'Église, et compte en faire un évêque.
Дюма, Александр / Сорок пять. Том IIIDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome III
Les Quarante-Cinq. Tome III
Dumas, Alexandre
Сорок пять. Том III
Дюма, Александр
© Издательство «Художественная литература», 1981
В Венсенском лесу и на самом деле затевалась большая охота в честь вступления в должность господина Бриана де Монсоро, уже несколько недель тому назад назначенного главным ловчим.
Il y avait en effet grande chasse commandée au bois de Vincennes pour l'entrée en fonctions de M. Bryan de Monsoreau, nommé grand veneur depuis quelques semaines.
Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. том IDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome I
La Dame de Monsoreau. Tome I
Dumas, Alexandre
Графиня де Монсоро. том I
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982
– Хочешь, мы сегодня же назначим ее на вторую неделю июня?
– Veux-tu que nous choisissions, dès aujourd'hui, la seconde semaine de juin?
Золя, Эмиль / Доктор ПаскальZola, Emile / Le docteur Pascal
Le docteur Pascal
Zola, Emile
Доктор Паскаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Позже, когда вы будете жить, как назначено вам судьбой, и в вас расцветут все чувства, заложенные в человеке, вы оцените мой ответ, который сейчас, может быть, покажется вам слишком сухим.
Plus tard, lorsque vous aurez, en accomplissant votre véritable destinée, développé tous les sentiments qui attendent l’homme, vous apprécierez ma réponse, que vous accusez peut-être en ce moment de sécheresse.
Бальзак, Оноре де / Покинутая женщинаBalzac, Honore de / La femme abandonnee
La femme abandonnee
Balzac, Honore de
Покинутая женщина
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1953
Фернанда знала Рано; его возвращение на завод возбудило много толков, и с тех пор Делаво делал вид, будто ценит Рагю; несмотря на его отвратительное поведение, Делаво выдвигал Рагю, назначил его мастером-пудлинговщиком, выдавал ему наградные.
Fernande connaissait Ragu, dont le retour à l’Abîme avait fait un éclat, et que, depuis lors, Delaveau affectait d’estimer, de pousser, l’ayant nommé maître puddleur, lui accordant des gratifications, bien que sa conduite fût exécrable.
Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Travail
Les Quatre Evangiles - Travail
Zola, Emile
Труд
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Выбранному действию назначены установленные вами комбинации клавиш.
C' est vous qui définissez le raccourci pour l' action sélectionnée.
– Вы уже назначили день свадьбы? – равнодушным тоном продолжал он.
Il reprit d'un air indifférent. - Avez-vous fixé l'époque de leur mariage?
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925

Add to my dictionary

назначить1/3
Verbfixer; assigner; allouerExamples

назначить день отъезда — fixer le jour du départ
назначить цену — fixer le prix

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    ceduler

    translation added by nataliamixe@hotmail.com
    0

Collocations

неожиданно назначить на высокий пост
catapulter
временно назначить
improviser
неожиданно назначить
parachuter
назначить штрафной удар
pénaliser
назначить на постоянную должность
pérenniser
назначить срок
préfixer
назначить на должность
repourvoir
назначать чьим-либо помощником
adjoindre
протест прокурора, направленный на снижение назначенного судом наказания
appel "a maxima"
протест прокурора, направленный на повышение назначенного судом наказания
appel "a minima"
сам себя назначивший
autodésigné
назначать на должность
commissionner
советник, назначаемый судом
conseil judiciaire
лишение свободы, назначаемое в случае неисполнения имущественных санкций
contrainte par corps
назначать размер обложения
coter

Word forms

назначить

глагол, переходный
Инфинитивназначить
Будущее время
я назначумы назначим
ты назначишьвы назначите
он, она, оно назначитони назначат
Прошедшее время
я, ты, он назначилмы, вы, они назначили
я, ты, она назначила
оно назначило
Действит. причастие прош. вр.назначивший
Страдат. причастие прош. вр.назначенный
Деепричастие прош. вр.назначив, *назначивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.назначьназначьте
Побудительное накл.назначимте
Инфинитивназначать
Настоящее время
я назначаюмы назначаем
ты назначаешьвы назначаете
он, она, оно назначаетони назначают
Прошедшее время
я, ты, он назначалмы, вы, они назначали
я, ты, она назначала
оно назначало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеназначающийназначавший
Страдат. причастиеназначаемый
Деепричастиеназначая (не) назначав, *назначавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.назначайназначайте
Инфинитивназначаться
Настоящее время
я *назначаюсьмы *назначаемся
ты *назначаешьсявы *назначаетесь
он, она, оно назначаетсяони назначаются
Прошедшее время
я, ты, он назначалсямы, вы, они назначались
я, ты, она назначалась
оно назначалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеназначающийсяназначавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--