about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

накалять

см. накалить

Polytechnical (Ru-Fr)

накалять

embraser

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Шиффер сделал еще несколько шагов, держась за бок, и наконец заговорил глухим голосом: – В семидесятых годах политическая обстановка в Турции была накалена так же, как и во всей Европе.
Le Chiffre avança encore, se tenant toujours le flanc gauche, puis il attaqua d’une voix creuse: — Dans les années 70, il régnait en Turquie la même atmosphère surchauffée qu’en Europe.
Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loups
L’empire des loups
Grangé, Jean-Christophe
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Империя волков
Гранже, Жан-Кристоф
© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004
© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Солнце играло на верхушках тиар, рукоятках мечей, накаляло каменные плиты; над двором, вспархивая с фризов, кружили голуби, — в этот час Маннэи обычно кормил их зерном.
Le soleil faisait briller la pointe des tiares, le pommeau des glaives, chauffait à outrance les dalles; et des colombes, s'envolant des frises, tournoyaient au-dessus de la cour. C'était l'heure où Mannaëi, ordinairement, leur jetait du grain.
Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / Herodias
Herodias
Flaubert, Gustave
Иродиада
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1989
Как только наступали первые погожие дни, солнце, словно печь, жгло и накаляло обширную котловину, образованную скалами.
Dans ce vaste cirque de roches, le soleil allumait, dès les premiers beaux jours, un flamboiement de fournaise.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Впрочем, иной раз не все обходилось так мирно, и Анрио в таких случаях приказывал ставить у входа в Тюильрийский дворец жаровни, на которых накаливали пушечные ядра.
Parfois c’était moins pacifique, et Henriot faisait apporter devant la porte des Tuileries des grils à rougir les boulets.
Гюго, Виктор / Девяносто третий годHugo, Victor / Quatrevingt-Treize
Quatrevingt-Treize
Hugo, Victor
Девяносто третий год
Гюго, Виктор
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Тетушка Виктория перед уходом на службу закрыла трубу раньше, чем следовало; печь страшно накалилась, и в комнате была невыносимая жара.
Mais, le matin, avant de descendre à son poste, la mère Victoire avait dû couvrir le feu de son poêle, d'un tel poussier, que la chaleur était suffocante.
Золя, Эмиль / Человек-зверьZola, Emile / La bete humaine
La bete humaine
Zola, Emile
Человек-зверь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Тянулась она меж каменных стен, накаленных солнцем, а сверху к нам склонялись широкие листья смоквы, густые ветви ломоноса и вековых олив.
Il se promenait entre deux murailles de pierres cuites par le soleil, au bord desquelles se penchaient vers nous de larges feuilles de figuier, des buissons de clématites, et des oliviers centenaires.
Паньоль, Марсель / Слава моего отцаPagnol, Marcel / La gloire de mon pere
La gloire de mon pere
Pagnol, Marcel
© 1957 by Marsel Pagnol
Слава моего отца
Паньоль, Марсель
© Издательство «Детская литература», 1980

Add to my dictionary

накалять
embraser

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

накаленный докрасна
rouge
накаленный до предела
survolté
накалить докрасна
chauffer au rouge

Word forms

накалить

глагол, переходный
Инфинитивнакалить
Будущее время
я накалюмы накалим
ты накалишьвы накалите
он, она, оно накалитони накалят
Прошедшее время
я, ты, он накалилмы, вы, они накалили
я, ты, она накалила
оно накалило
Действит. причастие прош. вр.накаливший
Страдат. причастие прош. вр.накалённый
Деепричастие прош. вр.накалив, *накаливши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.накалинакалите
Побудительное накл.накалимте
Инфинитивнакалиться
Будущее время
я накалюсьмы накалимся
ты накалишьсявы накалитесь
он, она, оно накалитсяони накалятся
Прошедшее время
я, ты, он накалилсямы, вы, они накалились
я, ты, она накалилась
оно накалилось
Причастие прош. вр.накалившийся
Деепричастие прош. вр.накалившись, накалясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.накалисьнакалитесь
Побудительное накл.накалимтесь
Инфинитивнакаливать, накалять
Настоящее время
я накаливаю, накаляюмы накаливаем, накаляем
ты накаливаешь, накаляешьвы накаливаете, накаляете
он, она, оно накаливает, накаляетони накаливают, накаляют
Прошедшее время
я, ты, он накаливал, накалялмы, вы, они накаливали, накаляли
я, ты, она накаливала, накаляла
оно накаливало, накаляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиенакаливающий, накаляющийнакаливавший, накалявший
Страдат. причастиенакаливаемый, накаляемый
Деепричастиенакаливая, накаляя (не) накаливав, накаляв, *накаливавши, *накалявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.накаливай, накаляйнакаливайте, накаляйте
Инфинитивнакаливаться, накаляться
Настоящее время
я накаливаюсь, накаляюсьмы накаливаемся, накаляемся
ты накаливаешься, накаляешьсявы накаливаетесь, накаляетесь
он, она, оно накаливается, накаляетсяони накаливаются, накаляются
Прошедшее время
я, ты, он накаливался, накалялсямы, вы, они накаливались, накалялись
я, ты, она накаливалась, накалялась
оно накаливалось, накалялось
Наст. времяПрош. время
Причастиенакаливающийся, накаляющийсянакаливавшийся, накалявшийся
Деепричастиенакаливаясь, накаляясь (не) накаливавшись, накалявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.накаливайся, накаляйсянакаливайтесь, накаляйтесь