without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
накаляться
см. накалиться
Examples from texts
Шиффер сделал еще несколько шагов, держась за бок, и наконец заговорил глухим голосом: – В семидесятых годах политическая обстановка в Турции была накалена так же, как и во всей Европе.Le Chiffre avança encore, se tenant toujours le flanc gauche, puis il attaqua d’une voix creuse: — Dans les années 70, il régnait en Turquie la même atmosphère surchauffée qu’en Europe.Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loupsL’empire des loupsGrangé, Jean-Christophe© Éditions Albin Michel S. A., 2003Империя волковГранже, Жан-Кристоф© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Солнце играло на верхушках тиар, рукоятках мечей, накаляло каменные плиты; над двором, вспархивая с фризов, кружили голуби, — в этот час Маннэи обычно кормил их зерном.Le soleil faisait briller la pointe des tiares, le pommeau des glaives, chauffait à outrance les dalles; et des colombes, s'envolant des frises, tournoyaient au-dessus de la cour. C'était l'heure où Mannaëi, ordinairement, leur jetait du grain.Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / HerodiasHerodiasFlaubert, GustaveИродиадаФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1989
Как только наступали первые погожие дни, солнце, словно печь, жгло и накаляло обширную котловину, образованную скалами.Dans ce vaste cirque de roches, le soleil allumait, dès les premiers beaux jours, un flamboiement de fournaise.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Впрочем, иной раз не все обходилось так мирно, и Анрио в таких случаях приказывал ставить у входа в Тюильрийский дворец жаровни, на которых накаливали пушечные ядра.Parfois c’était moins pacifique, et Henriot faisait apporter devant la porte des Tuileries des grils à rougir les boulets.Гюго, Виктор / Девяносто третий годHugo, Victor / Quatrevingt-TreizeQuatrevingt-TreizeHugo, VictorДевяносто третий годГюго, Виктор© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Тетушка Виктория перед уходом на службу закрыла трубу раньше, чем следовало; печь страшно накалилась, и в комнате была невыносимая жара.Mais, le matin, avant de descendre à son poste, la mère Victoire avait dû couvrir le feu de son poêle, d'un tel poussier, que la chaleur était suffocante.Золя, Эмиль / Человек-зверьZola, Emile / La bete humaineLa bete humaineZola, EmileЧеловек-зверьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Тянулась она меж каменных стен, накаленных солнцем, а сверху к нам склонялись широкие листья смоквы, густые ветви ломоноса и вековых олив.Il se promenait entre deux murailles de pierres cuites par le soleil, au bord desquelles se penchaient vers nous de larges feuilles de figuier, des buissons de clématites, et des oliviers centenaires.Паньоль, Марсель / Слава моего отцаPagnol, Marcel / La gloire de mon pereLa gloire de mon perePagnol, Marcel© 1957 by Marsel PagnolСлава моего отцаПаньоль, Марсель© Издательство «Детская литература», 1980
Add to my dictionary
накаляться
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
накаленный докрасна
rouge
накаленный до предела
survolté
накалить докрасна
chauffer au rouge
Word forms
накалить
глагол, переходный
Инфинитив | накалить |
Будущее время | |
---|---|
я накалю | мы накалим |
ты накалишь | вы накалите |
он, она, оно накалит | они накалят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он накалил | мы, вы, они накалили |
я, ты, она накалила | |
оно накалило |
Действит. причастие прош. вр. | накаливший |
Страдат. причастие прош. вр. | накалённый |
Деепричастие прош. вр. | накалив, *накаливши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | накали | накалите |
Побудительное накл. | накалимте |
Инфинитив | накалиться |
Будущее время | |
---|---|
я накалюсь | мы накалимся |
ты накалишься | вы накалитесь |
он, она, оно накалится | они накалятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он накалился | мы, вы, они накалились |
я, ты, она накалилась | |
оно накалилось |
Причастие прош. вр. | накалившийся |
Деепричастие прош. вр. | накалившись, накалясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | накались | накалитесь |
Побудительное накл. | накалимтесь |
Инфинитив | накаливать, накалять |
Настоящее время | |
---|---|
я накаливаю, накаляю | мы накаливаем, накаляем |
ты накаливаешь, накаляешь | вы накаливаете, накаляете |
он, она, оно накаливает, накаляет | они накаливают, накаляют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он накаливал, накалял | мы, вы, они накаливали, накаляли |
я, ты, она накаливала, накаляла | |
оно накаливало, накаляло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | накаливающий, накаляющий | накаливавший, накалявший |
Страдат. причастие | накаливаемый, накаляемый | |
Деепричастие | накаливая, накаляя | (не) накаливав, накаляв, *накаливавши, *накалявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | накаливай, накаляй | накаливайте, накаляйте |
Инфинитив | накаливаться, накаляться |
Настоящее время | |
---|---|
я накаливаюсь, накаляюсь | мы накаливаемся, накаляемся |
ты накаливаешься, накаляешься | вы накаливаетесь, накаляетесь |
он, она, оно накаливается, накаляется | они накаливаются, накаляются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он накаливался, накалялся | мы, вы, они накаливались, накалялись |
я, ты, она накаливалась, накалялась | |
оно накаливалось, накалялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | накаливающийся, накаляющийся | накаливавшийся, накалявшийся |
Деепричастие | накаливаясь, накаляясь | (не) накаливавшись, накалявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | накаливайся, накаляйся | накаливайтесь, накаляйтесь |